Übersetzung für "галиматья" auf englisch
Галиматья
Substantiv
Галиматья
Phrase
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
После всей этой галиматьи я должен ее оставить, правильно?
After all that rigmarole, I have to keep her now, don't I?
Наши русские махисты стыдливо обходят по большей части эту профессорскую галиматью, лишь изредка стреляя в читателя (для оглушения) каким-нибудь «экзистенциалом» и т.п.
Our Russian Machians for the most part shamefacedly avoid this professorial rigmarole, and only now and again bombard the reader (in order to stun him) with an “existential” and such like.
Но что меня сбивает с толку – так это дикая галиматья, связанная с поездом. – Ага!
What beats me is this extraordinary rigmarole about the train.” “Ah, yes.
Во-первых, мне было непонятно, почему Вульф затеял всю эту галиматью насчет уик-энда, когда ему нужно было проверить только алиби Браунинга, а во-вторых, успел ли Браунинг сообразить, куда ветер дует, или дал правдивый ответ на вопрос в лоб?
First, was that why Wolfe had started the whole rigmarole about that weekend, to check on Browning, and second, had Browning heard it coming and got set for it, or had he just given a straight answer to a straight question?
Софи тут мне пишет какую-то галиматью — я не могу показать, очень личное, сам понимаешь — но суть такова, что если я хочу, то могу чувствовать себя совершенно свободным, ничто-де не сделает ее более счастливой. Свободным делать что? Бога ради, черт побери, чтоб мне лопнуть!
Here’s Sophie writing me the damnedest rigmarole I can’t show it you - some very private things in it, you understand me - but the drift of it is, that if I choose to feel myself free, nothing would make her happier Free to do what, in God’s name God damn and blast my eyes, we are engaged to be married, ain’t we?
Substantiv
Но это какая-то галиматья, Берти.
But it's absolute balderdash, Bertie.
Что за туфта и галиматья, я говорю - никаких беспорядков.
Oh, balderdash and poppycock. I say we do not riot.
Ну, обычно она истинный поборник Честности и прочей галиматьи. Но если ты спасал жизни.
Well, normally she's a real stickler for verities and balderdash, but if you were out saving lives, I think an exception can be made for a real-life fire dude, don't you think?
Это как раз и есть та основная нелепость, основная путаница и фальшь махизма, из которой вылезла вся остальная галиматья этой философии и за которую лобзают Маха с Авенариусом отъявленные реакционеры и проповедники поповщины, имманенты.
This is just the fundamental absurdity, the fundamental muddle and falsity of Machism, from which flows all the rest of the balderdash of this philosophy and for which Mach and Avenarius have been embraced by those arrant reactionaries and preachers of priestlore, the immanentists.
– Довольно! – провозгласила вдруг, чуть не дрожа от гнева, Лизавета Прокофьевна, – пора прервать эту галиматью!.. Она была в ужаснейшем возбуждении; она грозно закинула голову и с надменным, горячим и нетерпеливым вызовом обвела своим сверкающим взглядом всю компанию, вряд ли различая в эту минуту друзей от врагов.
"Enough," cried Lizabetha Prokofievna abruptly, trembling with anger, "we have had enough of this balderdash!" In a state of terrible excitement she threw back her head, with flaming eyes, casting looks of contempt and defiance upon the whole company, in which she could no longer distinguish friend from foe. She had restrained herself so long that she felt forced to vent her rage on somebody.
– Что за галиматья, Доминик.
What balderdash, Dominic.
Насколько меньше они наговорили бы всякой галиматьи!
I wouldn't mind so much if they didn't talk such balderdash.
– Чушь, адвокат! – рявкнул Ник. – Чушь, вздор и галиматья!
"Nuts, Counsellor!" roared Nick. "Nuts, balderdash, and in your eye!
— Галиматья! — прорычал Гриппен. — Нас не трогают хвори смертных…
Balderdash,” Grippen snarled, stepping close to tower over him. “We’re free of mortal ills…”
И знаешь, каждое сказанное мной слово было сущей галиматьей, я прекрасно это понимал.
And d’you know, I didn’t say a single word that I didn’t know was contemptible balderdash.
И все же, думается нам, наиболее значительным произведением в номере, не считая примечаний от редакции, является поэтическая жемчужина Сноба „Брильянтин Тама“, — пусть наши читатели не судят по заглавию, будто этот несравненный bijou[6] имеет сходство с галиматьей, написанной на ту же тему презренным субъектом, самое имя которого невыносимо для слуха уважающего себя человека.
Apart from the editorial matter, the most valuable paper, nevertheless, is, we think, a poetical gem by Snob, on the 'Oil-of-Bob.'-but our readers must not suppose, from the title of this incomparable bijou, that it bears any similitude to some balderdash on the same subject by a certain contemptible individual whose name is unmentionable to ears polite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test