Übersetzung für "выплеснуть на" auf englisch
Выплеснуть на
Übersetzungsbeispiele
При их реализации важно, как у нас говорят, не выплеснуть вместе с водой и ребенка.
In implementing these proposals it is important, as we say, not to throw out the baby with the bathwater.
Такая реакция была бы равноценна тому, чтобы "выплеснуть вместе с водой ребенка".
Such a response would be tantamount to throwing away the baby with the bath water.
Вспоминается старая поговорка: было бы досадно выплеснуть вместе с водой и ребенка.
To use an old cliché, it would be a shame to throw out the baby with the bath water.
Другие утверждают, что отказ от регулирующей роли рейтинговых агентств равносилен тому, чтобы с водой выплеснуть и ребенка.
Others argue that eliminating the regulatory role of credit rating agencies is equivalent to throwing the baby out with the bath water.
И поэтому, пожалуй, еще не так уж поздно пригласить делегации еще раз пристально посмотреть на имеющиеся у нас предложения, с тем чтобы нам конечном счете не выплеснуть с водой и ребенка.
Perhaps, therefore, it is not too late to invite delegations to take another hard look at the proposals before us so that we do not end up throwing away the baby with the bathwater.
Для точного соблюдения общего равенства перед законом и исполнения этого равенства, необходимо упразднить суд присяжных для всех случаев, что, в конечном счете, значило бы выплеснуть из ванны вместе с водой и ребенка.
If the equality of all before the law was to be strictly guaranteed and implemented, the jury would then have to be eliminated in all cases, which would be tantamount to throwing out the baby with the bath water.
Высказывалась и точка зрения, согласно которой полезные функции рынка высвечивают необходимость в осторожном регулировании (другими словами, важно "не выплеснуть с водой ребенка") и что многообразие рынков сырьевых товаров делает необходимым принятие различных правил для разных сырьевых товаров.
Yet others argued that the valuable functions of the market underscored the need for careful regulation (in other words, that it was important "not to throw away the baby with the bath water"), and that the diversity in commodity markets necessitated different rules for different commodities.
Даже если придется выплеснуть с водой ребенка.
Even if that means throwing out the baby with the bath.
Шанель окаменела, подавляя острое желание выплеснуть вино на панель интеркома.
Shanelle stiffened, thinking about throwing her wine at the intercom panel.
Он силился освободиться, выплеснуть всю свою мощь на Даргонакса… и на сей раз оставшиеся путы не могли остановить его.
He strained to be free, to be able to throw his full might at Dargonax... and this time the remaining strands could not deny him.
Как могу я завоевать мир, где горстке проклятых меншей достаточно выплеснуть на меня ведро воды, чтобы полностью обезвредить?
How the devil am I to conquer a world where all some mensch has to do is throw a bucket of water on me to render me harmless!
– А ты не боишься выплеснуть младенца вместе с водой? – спросила Фионнуала и, сделав глоток вина, добавила: – Ей-богу, отличное вино.
‘Don’t you think you’re in danger of throwing out the baby with the bathwater?’ Fionnuala sipped her wine. ‘God, that’s good.’
Но Менедем не мог выплеснуть это пойло в лицо хозяину и выйти вон, потому что тот нанизал на вертел мясо и повесил его над огнем.
He couldn't even throw it in the taverner's face and walk out, because the man had skewered the meat and set it over his fire.
Азрубал в первый раз посмотрел на бокал, и пальцы его вздрогнули. Морлок отошел на случай, если осужденному придет в голову выплеснуть яд ему в лицо.
Asrubal looked at the goblet. His fingers twitched. Morlock stepped back, to protect himself in case Asrubal should think to throw the poison into his face.
Потом я деликачно споласкиваю ее одной капелькой, которую принужден выплеснуть в камин, — эх, придется опять раздувать огонь! — наполняю ее снова и подаю вам!
then I rinse it genteelly with a little drop, which I'm forced to throw into the fire--hallo! we shall have the chimbley alight next--fill it again, and hand it over to you.'
Она и корку заплесневелую выбрасывала, только когда рядом была птица, готовая ее склевать, а Тимми ничего не стоило, прибирая со стола, выплеснуть остатки молока в раковину, если она была ближе, чем холодильник.
She couldn’t throw away a stale crust unless there was a bird waiting to eat it, whereas Timmy would pour milk down the sink, if the sink was nearer than the fridge and he was tidying up.
– Прошу ваши милости выплеснуть мерзкое пойло, оскверняющее бокалы, поскольку прибыла жемчужина виноделия, чтобы вы насладились дивным букетом напитка, отведав который даже цветы обмочились бы от восторга, – произнес Фермин. – Фермин! – одернула его Бернарда. – Что за выражения!
Throw out that foul drink that is tarnishing your goblets, ladies and gentlemen,” announced Fermín, “for the wine vendor hath just arrived from yonder vineyard to delight your palate with a beverage that will make you urinate flowers.” “Fermín!” cried Bernarda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test