Übersetzung für "вцепилась в" auf englisch
Вцепилась в
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Сын автора плакал, вцепившись в кресло.
The author's son was crying, clutching at the car seat.
Он так вцепился в это.
He was clutching this.
Вцепился в кимоно и зыркаешь по сторонам.
Look at you, clutching your wallet and looking around nervously!
Препятствием была твоя рука, вцепившаяся в мою ногу.
(Jake) The ground-level obstruction was your hand clutching my leg.
Вы так вцепились в сумочку, будто я собираюсь её украсть.
Oh, you're clutching your bag like I'm gonna steal it.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
"Harry stood shaking in the darkness, "clutching the gate into the garden, "his heart racing."
А там был бедный Бруно - ну, то, что от него осталось - который застрял в венткоробе, вцепившись в вазу.
There was poor Bruno-- what was left of him, anyway-- stuck inside a heating duct, still clutching that vase.
Мне Эми известна только как женщина, которая всюду бегает, вцепившись в свой телефон так, будто там её замороженные эмбрионы.
I only really know Amy as the woman who rushed everywhere clutching her phone like it contained her frozen embryos.
Вся эта одержимость безопасностью района, проверки замков на дверях по два-три раза, она даже не может дойти от машины до магазина, не вцепившись в перцовый баллончик.
All this obsession with neighborhood security, double-checking and triple-checking the door locks, she can't even walk from her car to the grocery store without clutching a can of pepper spray.
- Я так вцепился в телефон и блютус, потому что в любую секунду нам предложат продать приложение. И тогда, Марти, можно будет расслабиться - ты будешь шагать по лёгкому пути.
The reason I'm clutching my phone and Bluetooth is because any second we're gonna get the offer on our app, and then, Marty, my friend, you can relax because you will be strolling down easy street.
Сэма шатнуло; он вцепился в камень.
Sam reeled, clutching at the stone.
Он зашел за кресло и вцепился кривыми ногтями в спинку.
He prowled behind an armchair, his filthy curved nails clutching its back.
Гермиона прочитала надпись и вцепилась в руку Гарри с такой силой, что он поморщился от боли.
She read it, then clutched Harry’s arm so tightly that he winced.
Было жалко смотреть, как Винки вцепилась в свое полотенце, рыдая у ног мистера Крауча.
It was pitiful to see the way Winky clutched at her tea towel as she sobbed over Mr. Crouch’s feet.
Гарри показалось, что у него сломан палец, и пока он, вцепившись в одну ногу, подпрыгивал на другой, с него соскользнула мантия-невидимка. — Гарри?
as he clutched it and hopped on one foot, the Invisibility Cloak slipped off him. “Harry?”
— Игорь, — начал было Дамблдор, но Каркаров выпятил грудь, подошел ближе и яростно вцепился в свою шубу.
“Igor,” Dumbledore began, but Karkaroff had drawn himself up, clutching his furs around him, looking livid.
Спиной к нему стоял, вцепившись руками в раковину и склонив над ней светловолосую голову, Драко Малфой.
Draco Malfoy was standing with his back to the door, his hands clutching either side of the sink, his white-blond head bowed.
— Поттер, что с тобой? — спросил чей-то голос, и Гарри вернулся обратно: оказывается, он вцепился в плечо Полумны, чтобы удержаться на ногах.
“Potter, are you all right?” said a voice, and Harry came back. He was clutching Luna’s shoulder to steady himself.
Чтобы как-то остановить это безостановочное раскачивание, Гарри вцепился еще крепче в Седрика и в гладкую холодную ручку Кубка.
To hold himself steady, he tightened his hold on the two things he was still clutching: the smooth, cold handle of the Triwizard Cup and Cedric’s body.
Все завершилось так же быстро, как началось. Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось, шрам все еще покалывало.
It was over as quickly as it had come: Harry stood shaking in the darkness, clutching the gate into the garden, his heart racing, his scar still tingling.
Я осознала, что вцепилась в его руку, а он вцепился в мою.
I realized that I was clutching his arm, and he was clutching mine.
Она вцепилась в него. — Что?
She clutched at him. “What?”
– Нет! – вцепилась она в него судорожно.
"No!" She clutched at him.
Розамонда вцепилась в меня:
Rosamonde clutched at me.
Женщина вцепилась в меня.
The lady clutched me.
Майкл вцепился в Софи.
Michael clutched at Sophie.
– Что ты в меня вцепился, приятель?
- What are you clutching at me, buddy?
Майкл вздрогнул и вцепился в него.
Michael started and clutched at him.
gripped the
Взгляни на это. Как оно вцепилось в землю.
Look at this one, the way its roots are gripping the ground.
Гермиона крепко вцепилась ему в руку;
Hermione gripped his arm tightly;
Гарри вцепился в края сиденья — они уже подлетали к озеру.
Harry found himself gripping the edges of his seat very hard as they flew toward the lake.
– Не найдешь его? – мигом отозвался Грышнак, вцепившись в плечо Пина. – Чего это не найдешь?
‘Find it?’ said Grishnákh: his fingers stopped crawling and gripped Pippin’s shoulder. ‘Find what?
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Рука Волан-де-Морта, сжимавшая Бузинную палочку, задрожала. Гарри крепче вцепился в палочку Драко.
Voldemort’s hand was trembling on the Elder Wand, and Harry gripped Draco’s very tightly.
И он осушил кубок. Вцепившись в края чаши с такой силой, что онемели кончики пальцев, Гарри с ужасом смотрел на Дамблдора.
And he drained the goblet. Harry watched, terrified, his hands gripping the rim of the basin so hard that his fingertips were numb.
Ни на что больше он был уже не способен: свободную руку сковало холодом, но не от ледяной воды — скользкая белая ладонь вцепилась в его запястье, и кто-то медленно поволок Гарри по камню назад, к кромке воды.
It was the best he could do, for the icy feeling on his arm not holding the cup was not the lingering chill of the water. A slimy white hand had gripped his wrist, and the creature to whom it belonged was pulling him, slowly, backward across the rock.
Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. «Только не в Слизерин, — думал он. — Только не в Слизерин». — Ага, значит, не в Слизерин, говоришь? — переспросил тихий голос. — Ты уверен? Знаешь ли, ты можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Так что — не хочешь?
Harry gripped the edges of the stool and thought, Not Slytherin, not Slytherin. “Not Slytherin, eh?” said the small voice. “Are you sure? You could be great, you know, it’s all here in your head, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt about that—no?
Гарри почувствовал, что рука Дамблдора выскальзывает у него из пальцев, и вцепился в нее изо всех сил. В следующий миг в глазах у него потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздохнуть — грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные перепонки прогибались, и вдруг…
Harry felt Dumbledore’s arm twist away from him and redoubled his grip; the next thing he knew, everything went black; he was being pressed very hard from all directions; he could not breathe, there were iron bands tightening around his chest; his eyeballs were being forced back into his head;
Это оно может предательски соскользнуть с пальца, а владелец никогда его не выкинет. Разве что подумает, едва ли не шутя, отдать его кому-нибудь на хранение, да и то поначалу, пока оно еще не вцепилось во владельца. Насколько мне известно, один только Бильбо решился его отдать – и отдал. Да и то не без моей помощи. Но даже Бильбо не оставил бы Кольцо на произвол судьбы, не бросил бы его.
It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it. At most he plays with the idea of handing it on to someone else’s care — and that only at an early stage, when it first begins to grip. But as far as I know Bilbo alone in history has ever gone beyond playing, and really done it. He needed all my help, too. And even so he would never have just forsaken it, or cast it aside.
Как он в него вцепился!
How tightly he was gripping it.
Ей вцепились в волосы.
Hands gripped her hair.
Агнесса вцепилась в карандаш.
Agnes gripped the pencil.
Но она только вцепилась в меня еще сильнее.
But she fastened her grip on me.
Макс вцепилась в него почти до боли:
Max’s grip became painful.
После этого он расстегнул свой ремень безопасности и вцепился в рычаг управления второго пилота, раскачивая его с большой силой.
He then undid his seat-belt and grabbed the co-pilot's control (cyclic stick), shaking it very violently.
Когда двое израильских военнослужащих проникли на ходовой мостик, один из членов экипажа вцепился в штурвал, выражая протест на основании того, что судно находилось в международных водах.
When two Israeli soldiers entered the bridge, one of the crew grabbed the wheel tightly, protesting that the boat was in international waters.
В ходе второго инцидента, имевшего место 5 июня 1997 года, один из иракцев, в частности, вцепился в ручку управления второго пилота и начал с силой ее раскачивать, в результате чего пилот Комиссии немедленно прервал операцию и вернулся на базу.
In the second incident, on 5 June 1997, one of the Iraqi personnel, among other actions, grabbed the co-pilot's control (cyclic-stick), shaking it very violently, leading the Commission's pilot immediately to abort the mission and to return to his base.
ѕрости, что вцепилась в теб€.
I'm sorry I grabbed you.
Поэтому она вцепилась в меня?
Is that why she grabbed me?
Вцепись в волосы... или за горло схвати.
Grab her by the hair... or grab her throat.
Прости, что вцепилась в тебя.
I'm sorry for, like, grabbing you like that.
Как ты вцепился в ремень безопасности!
You were grabbing your seat belt!
Он побежал, вцепился в статую.
He grabbed the statue and the crane spun around.
Что-то вцепилось в меня мёртвой хваткой и,
Something grabs ahold of me tightly
Она вцепилась в детектор, и я её ударил.
She grabbed onto the wand, and I hit her.
Она вцепилась в них, но я не хотела отпускать.
She grabbed them, but I didn't want to let go.
Гарри вцепился в Джорджа.
Harry grabbed hold of George.
Проследить того, кто трансгрессирует, невозможно, если только не вцепиться в него в последний момент.
It’s impossible to track anyone who Apparates, unless you grab hold of them as they disappear.”
Флоренц в приступе гнева поднялся на дыбы, и это произошло так внезапно, что Гарри пришлось вцепиться ему в плечи, чтобы удержаться на нем.
Firenze suddenly reared on to his hind legs in anger, so that Harry had to grab his shoulders to stay on.
Он не совсем проголодался и пришёл сюда из простого любопытства. Но будь Голлум голоден по-настоящему, он бы сперва вцепился в жертву, а потом бы расспрашивал.  - Я - Бильбо Бэггинс, хоббит.
This is what he had come to find out, for he was not really very hungry at the moment, only curious; otherwise he would have grabbed first and whispered afterwards. “I am Mr. Bilbo Baggins.
— Но… — Вот увидишь, побег Фреда и Джорджа поставят в вину мне, — мрачно пояснил Рон. — Она скажет, что я должен был их остановить. Вцепиться в их метлы и не дать им улететь, или уж я не знаю что… Точно тебе говорю, виноват буду я.
“But—” “It’ll be my fault Fred and George left, you wait,” said Ron darkly. “She’ll say I should’ve stopped them leaving, I should’ve grabbed the ends of their brooms and hung on or something… yeah, it’ll be all my fault.”
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
Квиррелл выпустил шею Гарри и с ужасом уставился на свои ладони. Гарри, к которому начало возвращаться зрение, заметил, что они покраснели и выглядят сильно обожженными. Казалось, что с них слезла кожа. — Тогда убей его, глупец, и покончим с этим! — хрипло выкрикнул Волан-де-Морт. Квиррелл взял палочку, собираясь наложить на Гарри смертельное заклятие, но Гарри инстинктивно потянулся вверх и вцепился Квирреллу в лицо…
And Quirrell, though pinning Harry to the ground with his knees, let go of his neck and stared, bewildered, at his own palms—Harry could see they looked burned, raw, red, and shiny. “Then kill him, fool, and be done!” screeched Voldemort. Quirrell raised his hand to perform a deadly curse, but Harry, by instinct, reached up and grabbed Quirrell’s face—
— Слушай меня, слушай внимательно: и дворник, и Кох, и Пестряков, и другой дворник, и жена первого дворника, и мещанка, что о ту пору у ней в дворницкой сидела, и надворный советник Крюков, который в эту самую минуту с извозчика встал и в подворотню входил об руку с дамою, — все, то есть восемь или десять свидетелей, единогласно показывают, что Николай придавил Дмитрия к земле, лежал на нем и его тузил, а тот ему в волосы вцепился и тоже тузил.
“Listen to me, listen carefully: the caretaker, and Koch, and Pestryakov, and the other caretaker, and the first caretaker's wife, and the market woman who was sitting with her in the caretaker's room at the time, and the court councillor Kriukov, who got out of a carriage that same moment and was coming through the gateway arm in arm with a lady—all, meaning eight or ten witnesses, testify with one voice that Nikolai was holding Dmitri down, was lying on him and punching him, and that the other grabbed his hair and was also punching him.
— А что если они вцепятся в тебя как пиявки?
“But what if they grab on to you?”
Вцепись ей в плечи.
Grab her shoulders.
Джеки вцепилась в меня.
Jackie grabbed me.
Пациент сразу вцепился в нее.
The patient grabbed it.
Она вцепилась мне в руку.
She grabbed my arm.
В него вцепилась медная женщина.
A female grabbed at him.
Лючано вцепился в нити.
Luciano grabbed the threads.
Тогда я вцепился в одну из них;
I grabbed one as I passed;
Того!» – и вцепился мне в руку.
Toto!' and he grabbed my arm.
Портер снова вцепился в него:
Porter grabbed him again.
Г-н Сонко, вцепившись в поручень судна, без конца повторял, что не умеет плавать, но гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в море.
Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea.
2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду.
2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea.
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
If you could have heard his screams, seen the way he clung to him and begged him to speak.
Конечно, у меня нет никакой надежды вырваться от сюда но я вцепился в него, Я приму это, когда все закончится. не мешкая ни на минуту.
By all rights, I had no hope of ever getting out, but I clung to it, so I will accept it when it's done and not a minute prior.
Я с такой силой обеими руками вцепился в салинг, что стало больно пальцам. Я закрыл глаза, чтобы не видеть опасности.
I clung with both hands till my nails ached, and I shut my eyes as if to cover up the peril.
— Брысь, брысь, дурацкий кот! — завопил Рон, схватил сумку и стал бешено трясти кота, но кот намертво вцепился в нее и грозно шипел.
“OY!” Ron roared, seizing his bag as Crookshanks sank four sets of claws deep inside it and began tearing ferociously. “GET OFF, YOU STUPID ANIMAL!” Ron tried to pull the bag away from Crookshanks, but Crookshanks clung on, spitting and slashing.
Он вцепился в эту надежду.
He clung to that hope.
Я вцепился в птицу.
I clung fiercely to the bird.
Брута вцепился в мачту.
Brutha clung to the mast.
Кларк вцепился в Чарли.
Clark clung to Charley.
В его борта вцепились люди.
Men clung to its flanks.
Я вцепился в поручни и ждал.
I clung to the rail and watched.
Сын вцепился в его куртку.
The boy clung to his coat.
Халифакс крепко вцепился в него.
Halifax clung to him tightly.
Линда вцепилась в его голое тело.
Linda clung to him.
Эта баба вцепилась в него.
This woman has a grip on him.
Вцепилась в неё и наклонила вниз.
You want to grip it up and down like this.
Механическая рука намертво вцепилась в твоё хозяйство, чувак.
A robot hand's got a death grip on your junk, dude.
Джим говорит, что я мёртвой хваткой вцепилась в прошлое.
Jim says I have a death grip on the past.
Ширли, Вам стоит ослабить хватку, с которой Ваша наманикюренная ручка вцепилась в яички Майлса.
Shirley, you have to release the grip that your perfectly manicured little hand has on Miles' testicles.
Я вцепилась в край стола.
I gripped the table.
Сид вцепился в трубку.
Syd gripped the phone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test