Übersetzung für "вся земля была" auf englisch
Вся земля была
Übersetzungsbeispiele
Вся земля принадлежала государству.
All land belonged to the State.
В связи с этим следует отметить, что практически вся земля в Арубе принадлежит государству.
In this respect, it is important to note that almost all land in Aruba is publicly owned.
Согласно указанному постановлению вся земля в Эритрее принадлежит государству (статья 3).
According to the proclamation all land in Eritrea belongs to the State (Article 3).
6. Касаясь имущественных прав, он говорит, что вся земля и недра принадлежат государству.
Turning to property rights, he said that all land and subsoil belonged to the State.
В социалистический период вся земля была национализирована, и в Литве не существовало института частной собственности.
During the socialist period, all land was nationalized and there was no private ownership instituted in Lithuania.
44. Г-н Конфуру (Мали) поясняет, что вся земля в Мали принадлежит государству.
44. Mr. Konfourou (Mali) explained that all land in Mali belonged to the State.
Согласно принятому в 2002 году закону о земельной реформе, вся земля в стране принадлежит государству.
The land reform law of 2002 placed all land under State ownership.
52. В соответствии с законом о национализации земли от 26 октября 1953 года вся земля принадлежит государству.
52. Under the Land Nationalization Act of 26 October 1953, all land is owned by the State.
В то время эти эксперименты не имели, однако, какого-либо юридического значения, поскольку вся земля являлась собственностью государства.
At that time, however, those experiments had no legal significance since all land was State-owned.
В северной части Уганды практически вся земля, особенно в сельских районах, принадлежит частным владельцам в соответствии с основанной на обычае системой землепользования.
In northern Uganda, almost all land, particularly in rural areas, is owned privately under customary tenure.
Такую землю в Северной Америке можно получить почти задаром или по цене, которая значительно меньше стоимости ее естественного продукта, — вещь, невозможная в Европе или в любой стране, где вся земля давно перешла в частную собственность.
Such land, indeed, is in North America to be had almost for nothing, or at a price much below the value of the natural produce- a thing impossible in Europe, or, indeed, in any country where all lands have long been private property.
Вся земля отошла королеве. – Да.
All land’s invested in the Crown.” “Yes.
– Вы сказали, что вся земля должна принадлежать королеве.
You said that all land was to belong to the queen.
– Вся земля мужикам. – Каждому по сто десятин.
All land to the peasants. Three hundred acres per man.
Для этого нужно было, чтобы вся земля стала собственностью Сионистского поселенческого общества.
The first principle involved was to keep all land in the name of the Zion Settlement Society—all-Jewish land for all the Jewish people.
— Вышел закон, — сказал Дэвид, — по которому вся земля, ранее засеянная зерновыми, должна быть отдана под картофель.
'There was an Order-in-Council,' David said, 'stating that all land previously cropped with grain should be turned over to potatoes.'
– Нынешний и будущий короли договорились, что вся земля должна быть возвращена тем, кто владел ею во времена старого Генриха, – говорила она.
“The present and future kings have agreed that all lands shall be returned to those who possessed them in the time of the old King Henry.”
– Джентльмены, – обратился Лонгстафф к собравшимся торговцам, – прежде чем мы начнем, я бы хотел публично подтвердить те правила землевладения и распределения участков, которые были рекомендованы мной правительству Ее Величества. – Он начал зачитывать официальный документ: – «Вся земля является собственностью Ее Величества.
“Gentlemen,” Longstaff said to the assembled traders, “before we begin, I wish to confirm the principles of land ownership and disposal that have been recommended by me to Her Majesty’s Government.” He began reading from an official document. “All land is vested in Her Majesty.
whole earth was
Такая обеспокоенность дала импульс созданию в ряде регионов зон, свободных от ядерного оружия, и первым соответствующим документом стал Договор Тлателолко (Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне), в котором государства региона выразили убежденность в том, что <<ядерное оружие, страшное действие которого распространяется без различия и без возможности избежать его как на вооруженные силы, так и на гражданское население, является, ввиду продолжительного сохранения порожденной им радиоактивности, посягательством на жизнь человечества и даже может привести в конечном итоге к тому, что вся Земля станет необитаемой>>.
Such concern spurred the creation of nuclear-weapon-free zones in several regions, starting with the Treaty of Tlatelolco (Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean), in which States of the region expressed the belief "[t]hat nuclear weapons, whose terrible effects are suffered, indiscriminately and inexorably, by military forces and civilian population alike, constitute, through the persistence of the radioactivity they release, an attack on the integrity of the human species and ultimately may even render the whole earth uninhabitable".
Вся земля загорелась.
The whole Earth was on fire.
– Это было так, как будто тряслась вся земля.
It was as though the whole earth was shaking.
Казалось, что вся земля лежит впереди у их ног.
Around them the whole earth seemed in prospect at their feet.
Донесся только грохочущий звук, словно сотрясалась вся земля.
There came a booming sound then as if the whole earth was shaking.
Вся земля казалась одетой в праздничный наряд из зеленой листвы.
the whole earth apparently being clothed in a gala-dress of leaves.
С этого момента вся земля опять становилась «один язык и одно наречие».
At that moment it would again be possible for the whole earth to be of one language and one speech.
Оно было безмолвно, и, однако, у него был голос — голос, которым словно говорила вся земля.
It never spoke, and yet it had a voice--a voice that seemed to have the whole earth in it.
и недалек тот день, то время, когда вся земля будет преисполнена верой в Господа, «как водами великими, наполняющими моря».
and the day, in the sense of time, is not distant, when the whole earth is to be filled with the knowledge of the Lord, "as the waters cover the sea."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test