Übersetzung für "время из" auf englisch
Время из
Übersetzungsbeispiele
Я не хочу отнимать время из вашего плотного графика.
I don't want to take time out of your busy schedule.
Ладно, но я вычту это время из твоей зарплаты.
All right, but I'm taking this time out of your paycheck.
Я очень ценю, что вы выделили время из своего расписания...
I deeply appreciate you taking the time out of your schedule...
Я выделяю время из моего расписания, что бы помочь тебе с этим.
I'm taking time out of my schedule to help you with that.
Спасибо вам,что вы выкроили время из своего плотного графика чтоб просветить этих девушек.
Thank you for taking time out of your very busy schedule to enlighten these young women.
Я выделил для вас время из уважения к Эллиоту, но теперь... говорите с моим адвокатом.
I gave you my time out of respect for Eliot, but now... you can talk to my lawyer.
И, наконец , президент Грант выделил некоторое время из своего напряженного графика для охоты на уток на восточном берегу.
And lastly, President grant took some time out from his busy schedule to hunt duck on the eastern shore.
А сейчас, Я реально озадачен попытками понять зачем я трачу время из своего графика и пытаюсь помочь тебе забыть...
And right about now, I'm having a real hard time trying to figure out why I take my time out of my schedule to try to help you get over...
Боже Всемогущий, Выделил время из своего насыщенного расписания, сел за свой жемчужно-белый столик там, и такой: "Так, ангелочки, вот мой план на Джесси Кастера".
The Lord All Powerful, he's took time out of his busy schedule, sit behind his pearly, little desk there, and gone, "Right, angels, here's my plan for Jesse Custer."
Почему ты выкроил время из занятого дня, чтобы подбодрить кого-то и заставить его почувствовать, что он чего-то стоит, если ты всё равно просто собираешься в конце украсть всю его славу?
Why would you take the time out of a busy day to build someone up, make them feel worthy if you'll just steal all their glory at the end anyway?
Это и впрямь был Двадцать Пятый Час, Время Вне Времен.
It was indeed the Twenty-Fifth Hour, the Time Out of Time.
Это время, неповторимое в жизни, когда я находился на острове Зиусудры. Время словно остановилось.
    It is a time out of time, when one is on the island of Ziusudra.
Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций.
The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution.
Были времена конфронтации и времена партнерства, времена замкнутости и времена открытости.
There have been times of confrontation and times of partnership, times of protectiveness and times of openness.
Время прибытия: Время отъезда:
Time of arrival: Time of departure:
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Есть время для войны и время для мира.
There is a time for war and a time for peace.
начало, относительное время = время ввода карточки или время ввода данных (0),
Begin, related time = card insertion time or time of entry (0),
<<время убивать, и время врачевать,...время войне, и время миру>>. (Библия, книга Екклесиаста, гл.3:3-8).
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
“it was the best of times; it was the worst of times”.
время войне и время миру.
a time of war and a time of peace .
Время уходит, время бежит, потом будет поздно.
Time’s running short, yes, running fast. No time to lose.
Он вновь увидит времявремя, обратившееся в пространство;
He would return to the vision of pure time, of time-become-space.
Может, есть еще время.
Maybe there's still time.
– Есть еще время для совета.
There is yet time for council.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Время его приспело.
His time draws near.
Время есть, есть время.
There was time, there was time.
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий время искать, и время терять время сберегать, и время бросать
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing; A time to get, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
— Время, время, время! — Лесса швырнула это слово, будто ругательство. — Как всегда, время еще не настало!
 "Time, time, time," Lessa railed. "It's always the wrong time.
Это было великое время, веселое время, время праздника.
It was a great time, a joyous time, a time of festival.
Время есть – время подумать:
Time to kill, time to think--
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test