Übersetzung für "во всяком случае" auf englisch
Во всяком случае
Adverb
Во всяком случае
Phrase
Во всяком случае
Conjuction
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Во всяком случае, Комитет признал, что:
In any case, it held that:
Во всяком случае таково стремление Камеруна.
In any case, this is the desire of Cameroon.
Во всяком случае, нам надо решить это.
In any case, we have to solve it.
Во всяком случае, тут есть возможности для неофициальной работы.
In any case, there are prospects for working informally.
Во всяком случае, я не приступаю к принятию пункта.
In any case, I will not proceed with adopting the paragraph.
Во всяком случае, на необходимости определения заявлений о толковании.
In any case, the definition of interpretative declarations was not mentioned.
Во всяком случае, ДПРОК не содержит ссылок на такой процесс.
In any case, the PPWT makes no reference to such a process.
Во всяком случае, эта программа действий практически исчерпана.
In any case, that agenda is virtually exhausted.
В этом, в принципе, нет ничего удивительного; во всяком случае, это неизбежная необходимость.
That is not, in principle, shocking and is, in any case, inevitable.
Было бы во всяком случае предпочтительнее иметь перечень таких договоров.
In any case, it would be preferable to list such treaties.
Во всяком случае, кто-то богатый.
In any case, a wealthy man.
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
"In any case," he said, "it was just personal."
Да и, во всяком случае, теперь и права не имею больше отсрочивать;
And in any case I have no right to put it off any longer;
то есть, во всяком случае, прежде всего джентльмены; это надо понимать-с.
that is, in any case, we are gentlemen first—that has to be understood, sir.
Не смею судить о впечатлении; но, во всяком случае, это было для меня выгодно.
I dare not judge the impression, but in any case it was to my advantage.
Во всяком случае, несколько дней она не должна совершать дальних перелетов.
she said, “she shouldn’t be flying long distances for a few days, in any case.”
В-третьих, теория «комплексов ощущений» во всяком случае оказывается Петцольдтом разрушенной.
Thirdly, the theory of the “complexes of sensations” in any case turns out to be destroyed by Petzoldt.
Во всяком случае, попрошу передать сказанное Авдотье Романовне. — Нет, не передам.
In any case, I ask that you tell Avdotya Romanovna what I've said.” “No, I won't.”
Во всяком случае, сейчас он смотрел на Захарию так, как будто больше всего на свете хотел заехать ему по физиономии.
In any case, he was now looking at Zacharias as though he would like nothing better than to thump him.
Это хоть и случается, в особенности когда человека из последнего терпения выведешь, но, во всяком случае, редко.
Though it does happen, especially when the man has been driven out of all patience, but, in any case, rarely.
если ты в насмешку ему прочла, то я твои чувства не одобряю, так что во всяком случае лучше бы было и совсем не читать.
If it was a joke, I do not approve of the feelings which prompted you to do it, and in any case you would have done far better not to recite it at all.
Что-то тяжелое, во всяком случае.
Something heavy, in any case.
— Впрочем, до этого, во всяком случае, еще много лет.
But not, in any case, for many years.
Она, во всяком случае, была искренна.
She meant it in any case.
Adverb
Но во всяком случае, вот вам два тезиса.
But anyway, two points.
Во всяком случае, это совершенно бескорыстное и бесполезное искажение логики пытаются представить как полное отсутствие национальных устремлений и как всемерный учет интересов всех государств-членов.
Anyway, that completely unselfish and fruitful travesty of logic is dressed up as a total absence of national ambition and as total concern for the welfare of the general membership.
Во всяком случае, я думаю, что нарушения прав человека израильтянами выходят за любые возможные рамки и совершаются под предлогом соображений безопасности и мер по обеспечению безопасности.
Anyway, I think that the violations of human rights by the Israelis have exceeded all measure and are practised all under the title of security and security measures.
Во всяком случае, как мне думается, у Вас всегда есть право по правилу 30 говорить все, что Вы хотите, если только это соотносится, коль скоро это согласуется с правилами процедуры.
Anyway, I think you always have the right under rule 30 to say whatever you want as long as they are relevant, as long as it's consistent with the rules of procedure.
Еще одна причина, быть может, состоит в том, что была произведена оценка моей эффективности за эти четыре года, и она привела к выводу, что такая эффективность была ниже стандарта или, во всяком случае, не имеет большого значения для голландского национального интереса.
Another reason might be that my performance in these four years has been evaluated and led to the conclusion that it was substandard, or, anyway, without much relevance to the Dutch national interest.
К тому же, несмотря на рабочую нагрузку, когда подвергались испытанию упорство, терпение и воля к согласию, сохранять ясность мысли, во всяком случае меня, заставляла атмосфера непрестанных размышлений и интеллектуальных поисков.
A climate, anyway, of ever ongoing reflection and intellectual exercise which has kept at least my brain alert in spite of the workload, where perseverance, patience and conciliatory will were often put to the test.
Первая очередность наследования - супруг/супруга и дети (в том числе внебрачные) равными долями (статья 361); если детей нет, наследовать могут наследники второй очередности, но во всяком случае супруг/супруга имеют право на половину наследуемого имущества.
The first line of inheritance is the spouse and the children (also outside of wedlock) in equal parts (article 361), if there are no children, second line heirs may inherit, but anyway the spouse is entitled to half of the inheritance.
Во всяком случае, я не рассчитывал, что по предложенному мною плану на пленарном заседании разгорятся столь горячие прения, ибо я намеревался проинформировать вас о составленном мною плане, который уже доводился до вашего сведения через координаторов групп.
Anyway, I did not intend to generate such a heated debate at the plenary on the plan I had made, and then I was intending to inform you of the plan I have set forth, of which I have already informed you through the coordinators of the groups.
Во всяком случае, мне думается, как я уже упоминал пару раз в ходе моего очень короткого заявления слово "инвестиции" и слово "прогресс", было бы хорошо не терять это, а сохранить с определенной целью на будущее, и наверняка запечатлеть у нас в сознании, а быть может, и на бумаге, ибо порой бумага отражает то, что мы думаем, а порой - нет, но вот мое желание состояло бы в том, чтобы в данном случае доклад отразил те колоссальные усилия, которые были приложены нами в ходе сессии Конференции по разоружению, и в частности в летнее время.
Anyway, I think, as I mentioned a couple of times during my very short statement the word "investment" and the word "progress", it would be a good thing not to lose that but rather keep it with a certain aim for the future, but definitely reflected in our minds, maybe on paper as well, because sometimes paper reflects what we think, sometimes it does not, but my wish would be that in this case, the report would reflect the enormous efforts that we have undertaken during the session of the Conference on Disarmament, and particularly during the summertime.
— Во всяком случае, больше, чем ОН думает, — вставил Люпин.
“More than he thinks we do, anyway,” said Lupin.
во всяком случае, мне удалось втиснуть сюда все, что нам потребуется.
anyway, I managed to fit everything we need in here.
Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длинные, как у профессора Дамблдора.
Anyway, it’s nowhere near as long as Professor Dumbledore’s…” Next to Mrs.
И, уж во всяком случае, не вздумай опять подкладывать мне камни под локоть!
But anyway, my dear hobbit, don’t put a lump of rock under my elbow again!
Потому, думал я, если человек виновен, то уж, конечно, можно, во всяком случае, чего-нибудь существенного от него дождаться;
Because, I thought, if a man is guilty, then, of course, it's possible anyway to expect something substantial from him;
— Во всяком случае, — сказал Слизнорт, снова повернувшись к Гарри, — этим летом ходят такие слухи!
Anyway,” said Slughorn, turning back to Harry. “Such rumors this summer.
— По-моему, вы сказали, что это не важно, — с горьким смешком ответил Гарри. — Во всяком случае для вас.
“I thought you said it didn’t matter either way?” said Harry, with a bitter laugh. “Not to you anyway.”
Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе.
There’s no problem,” said Ron, still refusing to look at Harry. “Not according to you, anyways.”
Но, во всяком случае, одно уже доказано: эти двое – не Уилксы, – и он кивнул головой на короля с герцогом.
But anyway, one thing is proved-THESE two ain't either of 'em Wilkses»-and he wagged his head towards the king and the duke.
Во всяком случае, мы никого не видели, и если мой костер их не обманул, то я не виноват. Я изо всех сил старался надуть их.
Anyways, they stayed away from us, and if my building the fire never fooled them it warn't no fault of mine.
Во всяком случае, не из-за этого.
Not about that, anyway.
Phrase
Во всяком случае, спасибо ему за все, что он сделал.
At any rate, I am grateful for all he has done.
Во всяком случае она должна будет квалифицировать такое деяние как противоправное.
At any rate, it would have to qualify the action as a wrongful action.
Во всяком случае, зал заседаний № 3 тоже вполне подходит для нашей работы.
But at any rate, Conference Room 3 is also an adequate meeting place.
Во всяком случае, все эти идеи заслуживают того, чтобы стать предметом обсуждения Организации Объединенных Наций и СБСЕ.
At any rate, all these ideas deserve to be discussed by the United Nations and the CSCE.
Во всяком случае, она не согласилась с тем, что в 1989 году и впоследствии существовало какое-либо состояние необходимости.
At any rate, it denied that there had been any state of necessity in the case either in 1989 or subsequently.
Во всяком случае власти всегда обращают особое внимание на любые преступления, совершаемые против представителей меньшинств.
At any rate, the authorities always paid particular attention to any offences involving minorities.
Во всяком случае, они, как представляется, не учитывают в своих положениях всех последствий взаимосвязи между расовым и религиозным аспектами.
At any rate, they do not appear to accept the full consequences of their own recognition of the links between race and religion.
Это во всяком случае означает, что полиция сделала шаг вперед в повышении своей готовности к принятию мер вмешательства.
This, at any rate, means that the readiness of intervention by the Police has taken a step ahead.
Во всяком случае Группа 21 хотела бы отсрочить решение по этому вопросу, чтобы можно было провести дополнительные консультации.
At any rate, the Group of 21 would like to ask for a deferment of a decision on this matter to allow for more consultations.
И давайте помнить, что все большее число конфликтов не могут быть просто "урегулированы", во всяком случае в обозримом будущем.
And let us not forget that there are a growing number of conflicts which cannot simply be "settled", at any rate in the foreseeable future.
Да, во всяком случае, все закончено.
Yeah, at any rate, it's over.
Во всяком случае, это 22-й калибр.
At any rate, 22 caliber.
Голлум, во всяком случае, нападать не собирался.
But at any rate Gollum did not at once attack him.
Он был за рекой, куда он, благодаря, во всяком случае, медвежьему облику, добрался довольно быстро.
He had been over the river and right back up into the mountains—from which you can guess that he could travel quickly, in bear’s shape at any rate.
Он удержался от искушения и сжал Кольцо в горсти – словно затем, чтобы оно не ускользнуло и не наделало безобразий. Во всяком случае, оно ему вроде бы ничего не подсказало: попробовало, да не вышло.
He resisted the temptation firmly, and clasped the Ring in his hand, as if to keep a hold on it and prevent it from escaping or doing any mischief. At any rate it gave him no inspiration.
Во всяком случае, свет был здесь позеленее, ветви не были такими толстыми и страшными, и теперь можно было перевести дух. Карлики какое-то время лежали, стеная и ухая, но вскоре они засыпали хоббита вопросами, дескать, как он становится невидимым.
At any rate here the light was greener, and the boughs less thick and threatening, and they had a chance to rest and draw breath. There they lay for some time, puffing and panting. But very soon they began to ask questions.
Ей даже флиртовать там станет труднее, чем здесь, — офицеры найдут в Брайтоне девиц, заслуживающих большего внимания. Будем надеяться, что эта поездка заставит ее почувствовать свою незначительность. Во всяком случае, ее поведение не может заметно испортиться без того, чтобы мы были вправе посадить ее до конца дней под замок.
At Brighton she will be of less importance even as a common flirt than she has been here. The officers will find women better worth their notice. Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance. At any rate, she cannot grow many degrees worse, without authorising us to lock her up for the rest of her life.
– Нет, во всяком случае, не сейчас.
       "No, not yet at any rate.
Во всяком случае, не в этот раз.
Not in this case, at any rate.
Во всяком случае, жизнь здесь есть.
At any rate, there is life here.
Adverb
Во всяком случае возможности переправлять топливо или другие материалы к реке, по всей вероятности, были перекрыты.
The possibilities of bringing fuel or other goods down to the river most probably have anyhow ceased to exist.
Во всяком случае, общая будущая цель, пожалуй, состоит в том, чтобы основная масса противотранспортных мин, находящихся в операционном применении, имела ограниченный срок службы.
Anyhow, the common future goal seems to be that the bulk of anti-vehicle mines in operational use have limited life-span.
Во всяком случае, соотношение мужчин и женщин, поступивших в вузы и прибывших из сельских районов, вполне удовлетворительное: 33 процента юношей и 77 процентов девушек (в 1991 году было 54 процента юношей и 46 процентов девушек).
Anyhow, the rate men-women enrolled in higher education and coming from rural areas is satisfactory: 33 per cent boys and 77 per cent girls (in 1991 the rate was 54 per cent for boys and 46 per cent for girls).
Во всякоМ случае, для большинства.
Most humans, anyhow.
-Это- облегчение,во всяком случае.
That's a relief, anyhow.
Во всяком случае, Вы все поймете.
Anyhow, you'll understand.
Ну во всяком случае, ей понравилось.
Loved it, anyhow.
Красивая женщина во всяком случае.
She's a beautiful woman anyhow.
Во всяком случае, когда я уезжал, его еще не было.
Hadn't when I come away, anyhow
– Хотя бы и до утра. Во всяком случае, пока все в доме не улягутся.
All night if necessary. Anyhow till they all go to bed.
– Во всяком случае, у него всегда собирается много народу, – сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности. – А мне нравятся многолюдные сборища. На них как-то уютнее.
"Anyhow he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urbane distaste for the concrete. "And I like large parties. They're so intimate.
Что ж, ничего не поделаешь! Придется как-нибудь изворачиваться с тем, что есть под руками. Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность. Взять хотя бы фонарь. Если говорить прямо, приходится делать вид, будто с фонарем опасно. Да тут хоть целую процессию с факелами устраивай, никто и не почешется, я думаю.
Well, we can't help it; we got to do the best we can with the materials we've got. Anyhow, there's one thing-there's more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn't one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head. Now look at just that one thing of the lantern. When you come down to the cold facts, we simply got to LET ON that a lantern's resky. Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.
- Во всяком случае, не совсем для этого.
Or, anyhow, not exactly.
Во всяком случае, лучше, чем ничего.
Anyhow it was better than nothing.
— Во всяком случае, она изменилась.
“She’s changed, anyhow.
Conjuction
Во всяком случае, так надлежит поступать в будущем.
At all events, that should be the case in future.
Между тем, во всяком случае, представляется необходимым соблюдение государством следующих обязательств при установлении МРОТ:
At all events, States should honour the following minimum requirements in setting the minimum wage:
И эффективность этих мер прямо зависит от их универсальности - во всяком случае от максимально возможного числа присоединений.
The effectiveness of these measures is closely dependent on their universality - at all events the largest possible number of accessions.
Это было нелегким, подчас весьма деликатным и уж во всяком случае весьма утомительным делом для всех членов делегации Нидерландов.
It was difficult, frequently very delicate and, at all events, very tiring for all the members of the Netherlands delegation.
Во всяком случае администрация страны установила в качестве выходных дней как пятницу, для мусульман, так и субботу и воскресенье.
At all events, the administration marks the Muslim holy day on Friday as well as observing Saturday and Sunday as days of rest.
Во всяком случае, нельзя сказать, что члены этих групп селятся только в городах или только в сельской местности, они растворены во всем населении страны.
At all events, they were not confined to urban or rural areas but formed part of the general population throughout the country.
28. Г−н ДИАКОНУ считает, что этот пункт не должен фигурировать в выводах, во всяком случае во вступительной части.
28. Mr. DIACONU considered that that paragraph should not appear in the conclusions, at all events certainly not in the introductory part of the conclusions.
Во всяком случае, делегация Кубы не может согласиться с тем, чтобы у какой-либо делегации было право вето в одном из главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
At all events, his delegation found it unacceptable that a delegation had a right of veto in a Main Committee of the General Assembly.
Во всяком случае, по нашему мнению, весьма проблематично сделать такой вывод de lege lata Там же, пункты 104-105.
Such a conclusion would at all events, in our view, be very problematic to reach de lege lata; Ibid., paras. 104-105.
Во всяком случае, она не смогла бы присоединиться к консенсусу по инструменту, который не вел бы к укреплению и дополнению положений дополненного Протокола II.
At all events, it could not join a consensus on an instrument which did not have the effect of strengthening and supplementing the provisions of amended Protocol II.
Во всяком случае, у нас очень смешной разговор вышел;
At all events we have had a very funny talk.
Во всяком случае выходка Аглаи, – конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, – была преднамеренная.
At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,--was premeditated.
– Стало быть, во всяком случае, она ему знакома? – спросил вдруг князь Лев Николаевич, помолчав с минуту. – Это-то, кажется, было; ветреник! Но, впрочем, если было, то уж очень давно, еще прежде, то есть года два-три. Ведь он еще с Тоцким был знаком. Теперь же быть ничего не могло в этом роде, на ты они не могли быть никогда! Сами знаете, что и ее всё здесь не было;
"Then at all events he knows her!" remarked the prince, after a moment's silence. "Oh, that may be. He may have known her some time ago--two or three years, at least. He used to know Totski. But it is impossible that there should be any intimacy between them.
Была ли она женщина, прочитавшая много поэм, как предположил Евгений Павлович, или просто была сумасшедшая, как уверен был князь, во всяком случае эта женщина, – иногда с такими циническими и дерзкими приемами, – на самом деле была гораздо стыдливее, нежнее и доверчивее, чем бы можно было о ней заключить.
Whether she were a woman who had read too many poems, as Evgenie Pavlovitch supposed, or whether she were mad, as the prince had assured Aglaya, at all events, this was a woman who, in spite of her occasionally cynical and audacious manner, was far more refined and trustful and sensitive than appeared.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
может быть, огорчившись из-за разлетевшейся дымом мечты (в которую и сама, по правде, не верила), она, как человек, не могла отказать себе в удовольствии преувеличением беды подлить еще более яду в сердце брата, впрочем, искренно и сострадательно ею любимого. Но во всяком случае она не могла получить от подруг своих, Епанчиных, таких точных известий;
Perhaps she could not resist the satisfaction of pouring one last drop of bitterness into her brother Gania's cup, in spite of her love for him. At all events, she had been unable to obtain any definite news from the Epanchin girls--the most she could get out of them being hints and surmises, and so on.
Во всяком случае, там будет что есть и пить.
There is meat and drink there at all events.
Во всяком случае, еще совсем недавно был там.
He was until quite lately, at all events.
Во всяком случае, в душе его был мир.
At all events he felt at peace.
Во всяком случае, это средство будет испытано.
At all events they shall be tried.
Во всяком случае, она не кололась.
At all events she didn't take them hypodermically.
Ну, тут-то он, во всяком случае, мог ответить: - О, нет, нет!
He could answer that, at all events. "Oh, no!"
– Ты-то, во всяком случае, можешь уходить, Аслак!
“You, Aslak, are discharged, at all events.”
Во всяком случае, он ко всему подготовился.
He would prepare for that at all events.
Во всяком случае, в довольно мутных водах.
In very muddy waters, at all events.
– Может, и так, – согласился Маниакис. – Во всяком случае, Этзилий наверняка будет утверждать, что именно так оно и есть, независимо от того, как было на самом деле.
"It could be so," Maniakes agreed. "My guess is that Etzilios will say it's so, whether it is or whether it isn't.
Phrase
Во всяком случае, я поступила разумно.
If anything, I'm being reasonable.
Во всяком случае, это правое дело.
If anything, it's kind of right.
Во всяком случае, он заслуживает поощрения.
If anything, he deserves a promotion.
Во всяком случае пока не пообедал.
If there's blokes kissing, don't stare.
Во всяком случае, мне так казалось.
But I guess if you've lived like that for long enough.
Во всяком случае, меня это не заводит".
If anything, I'm turned off.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test