Übersetzung für "вещь в себе" auf englisch
Вещь в себе
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Не есть ли уже и время вещь-в-себе?
Is time perhaps a thing-in-itself?
Во-вторых, если теорема Канта гласит, что вещь в себе непознаваема, то «обратная» теорема будет: непознаваемое есть вещь в себе, и г.
In the second place, if Kant’s theorem reads that the thing-in-itself is unknowable, the “converse” theorem would be: the unknowable is the thing in-itself.
…Но дает ли искомый ответ плехановская вещь в себе?
But does Plekhanov’s thing-in-itself provide the desired solution?
«Энгельс, по-видимому, узнавши, что по Канту «вещь в себе» непознаваема, переделал эту теорему в обратную и решил, что все непознанное есть вещь в себе…» (стр. 33). Послушайте, г.
Engels, apparently, having learned that according to Kant the ‘thing-in-itself’ is unknowable, turned this theorem into its converse and concluded that everything unknown is a thing-in-itself” 33). Listen, Mr.
«Вещь в себе» — настоящая běte noire[92] Богданова и Валентинова, Базарова и Чернова, Бермана и Юшкевича.
The "thing-in-itself” is a veritable bête noire with Bogdanov and Valentinov, Bazarov and Chernov, Berman and Yushkevich.
принципиальной грани между явлением и вещью в себе, есть вздорная идея агностиков (юмистов и кантианцев в том числе) и идеалистов.
i.e., of a boundary in principle between the appearance and the thing-in-itself, is a nonsensical idea of the agnostics (Humeans and Kantians included) and the idealists.
Просто вещь становится моей вещью, не вещью в себе.
The thing becomes my thing; not the thing in itself.
То была вещь в себе – подобие танца, ритуального танца…
It was a thing in itself, as a dance must be, a dance of ritual.
Как Ding an sich — то есть как «вещь в себе».
That fact had to be accepted as Ding an sich, a thing in itself.
Но здесь, в Тайнете, унижение есть некая вещь в себе. Почему?
Here at Thanet humiliation is almost a thing in itself Why?
Вещь в себе, говоря афористично, определяется не мыслью, а чувством.
The thing in itself, to coin a phrase, is not a matter of thought but a matter of feeling.
это вечное сомнение, что витает между вещью в себе и нашим восприятием ее;
this eternal doubt that hovers between the thing in itself and our perception of it;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test