Übersetzung für "вернуться к пути" auf englisch
Вернуться к пути
  • back to the path
  • to return to the path
Übersetzungsbeispiele
back to the path
Тихоокеанская региональная программа помощи Науру служит отличным примером того, как страновая помощь в целях развития может быстро вывести страну из состояния кризиса и вернуть на путь устойчивого развития.
PRAN was an excellent example of how country-focused development aid can quickly lift a nation out of crisis and back onto the path towards sustainable development.
Мы высоко ценим неустанные усилия Генерального секретаря Кофи Аннана и других, направленные на то, чтобы покончить с насилием и помочь обеим сторонам вернуться на путь поиска прочного и справедливого мира.
We appreciate the tireless efforts made by Secretary-General Kofi Annan and others to bring the violence to an end and to encourage the two sides back to the path of the search for a lasting and just peace.
В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций участвует в операциях по поддержанию мира, ей следует продолжать предпринимать свои усилия до тех пор, пока соответствующие общины не вернутся на путь, ведущий к устойчивому развитию.
Where the United Nations is involved in peace-keeping, it should continue its efforts for long enough to guide the communities concerned back onto the path towards sustainable development.
После произошедших глобальных финансово-экономических потрясений экономические связи и другие формы сотрудничества содействовали смягчению их последствий для африканской экономики и помогли континенту вернуться на путь экономического восстановления.
In the aftermath of the global financial and economic crises, economic linkages and other forms of cooperation have helped to mitigate the impact of the crises on the African economy and contributed to putting the continent back on the path of economic recovery.
Аналогичным образом, Аргентине после десятилетий отсутствия политической стабильности, безопасности в правовой сфере и открытой экономики пришлось пойти на большие жертвы, чтобы вернуться на путь демократии, и сейчас она укрепляет свои политические, правовые и экономические институты.
In the same way, Argentina after decades of political instability, legal insecurity and a closed economy, has made sacrifices in finding its way back to the path to democracy and is consolidating its political, legal and economic institutions.
И своим молчанием дети, молодежь, мужчины, женщины и пожилые люди заявляют миру: до тех пор, пока международное сообщество твердо в своей поддержке Гондураса, мы сможем вернуться на путь демократии, за которую мы проливали кровь на протяжении всей нашей истории до тех пор, пока не одержали победу на избирательных участках, пока не замолкли ружья и пушки -- а сегодня вновь гремят выстрелы, и штыки нацелены на наших беззащитных граждан.
And with their silence, children, young people, men, women and the elderly told the world: as long as the Honduran people have the unwavering support of the international community, it will be possible to take back our democratic path -- the path we shed blood for throughout our history, until the victory at the ballot boxes, until the guns and cannons were lowered -- and now those weapons are raised again with bayonets aimed at our defenceless people.
На настоящем этапе настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности и все соответствующие стороны осуществили необходимые усилия и меры, с тем чтобы проследить за эффективным осуществлением этой резолюции и положить конец всем военным действиям и насилию, удовлетворить серьезные гуманитарные и экономические потребности палестинского гражданского населения в секторе Газа, которое слишком долго находилось в условиях антигуманной израильской блокады, и помочь сторонам сделать шаг назад от пропасти, к которой этот кризис привел нас, и вернуться на путь мира.
At this stage, it is imperative that the Security Council and all concerned parties exert the necessary efforts and work to follow up the effective implementation of this resolution to bring an end to all military activities and violence, to address the serious humanitarian and economic needs of the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, who have for too long been under Israel's inhumane siege, and to help the parties return from the precipice to which this crisis has brought us and back to the path of peace.
Человечество надо вернуть на путь веры. Ужас и надежда – наш единственный выход.
They need to be brought back to the path of righteousness. Horror and Hope. It is the only way.
Для них европейцы – это новые жертвы, которых привел к ним сам Камаштли, показав тем самым, как можно вновь вернуться на путь победоносных войн.
To them, the Europeans are new victims that Camaxtli has brought to them, showing them how to get back on the path to productive warfare.
to return to the path
Мы надеемся, что эти страны смогут вернуться на путь консенсуса по этому вопросу.
We hope that those countries will be able to return to the path of consensus on this issue.
В-третьих, государство должно вернуться на путь обеспечения социальной справедливости и равенства для всех своих граждан.
Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens.
Я предлагаю вам вернуться на путь Аллаха, пророков и народов мира, путь истины и справедливости.
I invite you to return to the path of God, the prophets and the people of the world, as well as to truth and justice.
В связи с этим германское правительство призывает политических лидеров обеих стран вернуться на путь разума.
The German Government therefore appeals to the political leaders of both countries to return to the path of reason.
Пришло время вернуться на путь развития и подтвердить обязательства, в результате которых были приняты Цели.
The time was ripe for returning to the path towards development and reaffirming the commitments that had led to the establishment of the Goals.
Таким образом мы помогаем другим странам вернуться на путь социально-экономического развития.
We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development.
Мы призываем все международное сообщество поддержать усилия, которые бы позволили покончить с нынешней трагедией и вернуться на путь мира.
We call on the entire international community to support the efforts to end the current tragedy and to return to the path of peace.
Пора остановиться и вернуться на путь восстановления равновесия с природой, который коренные народы выбрали еще 500 лет тому назад.
They needed to reflect, to return to the path of natural balance that indigenous peoples had followed 500 years ago.
Эти кризисы в большей степени затрагивают развивающиеся страны, при этом страны с крупной задолженностью не могут вернуться на путь роста без международной помощи.
These crises affect developing countries more deeply and those that are heavily indebted are unable to return to the path of growth without international assistance.
Выступавшие также подчеркивали необходимость изменения такой политики и практики, с тем чтобы мы могли положить конец этой продолжающейся трагедии и вернуться на путь мира.
The speakers also stressed the need to change such policies and practices so that we can put an end to this unfolding tragedy and return to the path of peace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test