Übersetzung für "вел себя" auf englisch
Вел себя
Übersetzungsbeispiele
Он угрожал и вел себя нагло.
He expressed threats and behaved arrogantly.
Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
The man was armed with an axe and behaving aggressively.
Кроме того, не утверждалось, что автор вел себя мошенническим образом.
No suggestion was made that the author behaved in a fraudulent manner.
Ее супруг вел себя агрессивно и находился под воздействием алкоголя.
Her husband behaved aggressively and was under the influence of alcohol.
Военнослужащие вели себя с самого начала агрессивно по отношению к пассажирам.
Soldiers behaved aggressively from the outset towards the passengers.
Он соблюдал свои обязательства и обещания, но он вел борьбу с врагом, который вел себя и действовал совсем иначе.
He respected his commitments and pledges, but his struggle was with an enemy which behaved and acted quite differently.
Силы безопасности вели себя более сдержанно, но все еще сохраняли заметное присутствие.
The security forces behaved in a more discrete fashion, but with still noticeable presence.
Чтобы дети хорошо себя вели, в этом доме к ним применяются различные издевательства.
In order to teach children well behave, several torturing methods are used in this house.
- если оно вело себя таким образом, что его поведение могло замедлить процесс выздоровления;
If he has behaved in a manner likely to delay his recovery;
Ты вел себя безупречно.
You behaved impeccably.
- Как вел себя Марк?
- How did Mark behave?
Я вел себя как...
I behaved like a...
Я вел себя плохо.
I didn't behave well.
Я вел себя ужасно.
I behaved quite deplorably.
Я вел себя... неподобающим образом...
I behaved inappropriately.
Ты вел себя достойно.
You behaved with perfect elegance.
Да, а что мой Сэм – вы им, стало быть, довольны и вел он себя как следовает?
And I hope my Sam’s behaved hisself and given satisfaction?’
В общем, вид у него был чудной, а вел он себя и того чуднее.
His strange appearance, however, was nothing to the way he was behaving. Muttering and gesticulating, Mr.
Похищать детей, чтобы родители вели себя смирно, оказалось очень действенно, так что они довольно быстро догадались, что можно и наоборот.
It had worked really well, kidnapping kids to force their relatives to behave.
Однако приглядевшись, вы понимали — да ничего подобного, каждый из них вел себя так, точно шоколад что-то удерживает на месте.
But if you look at it carefully you’ll see that it’s nothing of the kind: They’re all behaving as if the chocolate is held up by something else.
Его обращение с пиратами, видимо, оказывало на них сильное влияние. Они вели себя с ним, будто ничего не случилось, будто он по-прежнему корабельный врач и они по-прежнему старательные и преданные матросы.
His manner, I suppose, reacted on the men, for they behaved to him as if nothing had occurred, as if he were still ship's doctor and they still faithful hands before the mast.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
И когда она вообразила, как бы при этом разгневалась столь важная особа, ей было трудно удержаться от улыбки. «Интересно, что бы она сейчас говорила и как бы себя вела?» — развлекала себя подобными вопросами Элизабет.
nor could she think, without a smile, of what her ladyship’s indignation would have been. “What would she have said? how would she have behaved?” were questions with which she amused herself.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
— Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси, думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. Она лишь избавила меня от сочувствия, которое мне пришлось бы к вам испытывать, если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку.
“You are mistaken, Mr. Darcy, if you suppose that the mode of your declaration affected me in any other way, than as it spared the concern which I might have felt in refusing you, had you behaved in a more gentlemanlike manner.”
До самого конца пиршества Трелони вела себя вполне сносно. Сидели за столом еще два часа, Гарри и Рон в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья. Они первые встали из-за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула: — Мои дорогие!
Professor Trelawney behaved almost normally until the very end of Christmas dinner, two hours later. Full of bursting with christmas dinner and still wearing their cracker hat, Harry an Ron got up first from the table and she shrieked loudly. “My dears!
Вы ведь так вели себя! – Как я себя вела?
After the way you behaved!' '"After the way I behaved?"
— А они, как они-то себя вели?
“How’d they behave?”
Все вели себя как-то не так.
Everybody was behaving oddly.
Может, все вели себя так же.
Perhaps everyone behaved like this.
— Как он вел себя там?
“How did he behave?”
Вело себя как Новая.
Behaved like a nova.
- Он нормально себя вел?
“Was he behaving himself?”
Вели себя, как… как больные бешенством.
They behaved as if … they had rabies.
Скажи, чтобы вели себя достойно.
Tell them to behave.
Даже юнцы вели себя как следует.
Even the greenest behaved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test