Übersetzung für "в шутках" auf englisch
В шутках
Übersetzungsbeispiele
Как я в шутку сказал про прежние режимы, Бог спрятал его от них, но нам удалось его найти.
As I said in jest about the previous regimes, God had hidden it from them, but we managed to find it.
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
gв запугивании или терроризировании любого другого лица таким образом, что это может причинить вред такому лицу, даже если это сделано в шутку.
[g] Frightens or terrifies any other person, in a manner that might cause harm to such person although it is done in jest. Not guilty
Различия между этническими группами легко преодолеваются, и члены общества находят между собой общий язык при помощи общения, известного как parenté à plaisanteries, в основе которого лежат терпимость и взаимное уважение, проявляемые посредством обмена юмористическими замечаниями и добродушными шутками.
The differences between ethnic groups were easily overcome and a common bond found by means of a social practice known as parenté à plaisanteries, which was based on acceptance and mutual respect demonstrated through a give—and—take of pleasantries and good-natured jest.
Это было в шутку.
It was but in jest.
Обычно в шутку, я уверен.
Usually in jest, I'm sure.
Простите, я всё обращаю в шутку.
Forgive me, I am for ever in jest.
Не нужно его критиковать, даже в шутку.
He shan't be run down by you, even in jest.
Он думал что мы серьёзно, но мы в шутку
He thought we were serious, but we were in jest.
Надеюсь, вы понимаете, что всё это было в шутку.
Well, I hope you realize that that was entirely in jest.
В шутку, мой мальчик, когда ты стал слишком самоуверенным и нахальным.
In jest, my dear boy, when you become mutinous and presumptuous.
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
I asked her, half in jest if she'd like to marry you
Донесся злобный крик Грышнака: оказалось, что это не шутки.
A cry from Grishnákh showed that this was not mere jest.
– Ты их не видел, что с тебя взять, – сказал ему Гимли. – Прощаю, так и быть, твою дурацкую шутку.
‘You have not seen, so I forgive your jest,’ said Gimli.
может быть, ей вдруг показалось, что всё это шутка, насмешка; но вид князя тотчас ее разуверил.
Perhaps it suddenly struck her that all this was a jest, but his face seemed to reassure her.
Он кряхтел от смеха в ответ на любую шутку, прыгал и ликовал, когда Фродо был с ним ласков, и заливался слезами, если Фродо его корил.
He would cackle with laughter and caper, if any jest was made, or even if Frodo spoke kindly to him, and weep if Frodo rebuked him.
– Право же, – воскликнул он, – хороша шутка, за всю историю Гондора смешнее не бывало: семи тысяч воинов и для передового отряда маловато, а мы их поведем к воротам неприступной крепости.
‘Surely,’ he cried, ‘this is the greatest jest in all the history of Gondor: that we should ride with seven thousands, scarce as many as the vanguard of its army in the days of its power, to assail the mountains and the impenetrable gate of the Black Land!
– Да разве от нее одеяло-то загородит? – не ответив на шутку, проворчал Сэм. – Она же мне прямо в душу заглянула! Глядит и спрашивает – а что ты, мол, сделаешь, если я предложу тебе отправиться в Хоббитанию? Да еще и садик с домиком посулила! – Вот так штука! – изумился Пин. – Она ведь и мне… Ну, да что там рассказывать, – оборвал он себя и смущенно умолк.
‘I never thought no such thing,’ answered Sam, in no mood for jest. ‘If you want to know, I felt as if I hadn’t got nothing on, and I didn’t like it. She seemed to be looking inside me and asking me what I would do if she gave me the chance of flying back home to the Shire to a nice little hole with — with a bit of garden of my own.’
Панта вежливо засмеялся на эту шутку, которая вовсе не была шуткой.
Pantha laughed politely at the jest that had not been a jest.
Это было, конечно, шуткой.
That was, of course, a jest.
— Грустная шутка в грустные времена, Уильям. — Это не шутка, женушка.
“This is a sorry jest at this sorry time, William.” “No jest, wife.”
Это была шутка, и Раймонд…
It was a jest, and Raymond—
— Это что — обман или шутка?
Will this be a trick or a jest?
Но это были только его шутки.
Only it was his jesting.
Но в их шутках не было злобы;
There was no malice in the jests though;
Ему понравилась эта шутка.
He was pleased by such jesting as this.
— Славная шутка, Гил.
This is a good jest, Gil.
Это не шутки.
It is not joke.
Это не шутка, это реалия сегодняшней жизни.
This is not a joke -- this is reality.
Этим мнением нельзя пренебречь, потому что это не шутка.
This view must not be dismissed as a joke.
Мальчику же такое не говорят даже в шутку.
Such terms are never used with reference to a boy even as a joke.
Для наших внутренних производителей, для наших фермеров, выращивающих бананы, это горькая шутка.
For our domestic producers, for our banana farmers, it is a bitter joke.
Однако придирки или высказывания расистского характера на рабочем месте так же, как и расистские шутки, весьма распространены.
But harassment and racist remarks at the workplace, like racist jokes, are also common.
– О нет, все это шутка!
"Oh dear no, it's all a joke.
В словах Аглаи не было шутки;
Aglaya did not seem to be joking;
Это какая-то нелепая шутка, не иначе.
This was a bad joke, it had to be.
Это была какая-то безобразная шутка, нелепость!
It was some ugly joke, an absurdity!
– По-братски и принимаю за шутку;
Quite fraternal--I look upon it as a joke.
Дядя Вернон расхохотался собственной шутке.
He chuckled at his own joke.
Удайся их шутка, он вылетел бы из школы.
Had their joke succeeded, he would have been expelled from Hogwarts.
Очевидно, это была шутка, но шутка шутке рознь.
Obviously this was meant as a joke, but there are jokes and there are jokes.
Это шутка. Ну конечно, это шутка.
It was a joke, it had to be a joke.
Я имею в виду… шутка есть шутка.
I mean— a joke is a joke.
— Ну что ты, сынок, это была шутка. Не больше. Шутка, конечно. Всего лишь шутка!
Why, hell, kid, it was a joke. That's all. A joke, sure, only a joke!
— Шутка! — поспешно сказал я. — Это шутка.
'A joke,' I said hastily. 'A joke.'
– Но это же была шутка! – Шутка? Да неужто?
“Oh! Surely that was a joke?” “Joke, eh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test