Übersetzung für "в пожаловал" auf englisch
В пожаловал
Übersetzungsbeispiele
В 1968 году Бермудским островам было предоставлено внутреннее самоуправление и пожалована новая Конституция.
In 1968, Bermuda was granted internal self-government and a new Constitution.
Государство-участник утверждает, что 15 августа 2000 года правительство государства-участника пожаловало автору специальную амнистию.
The State party submits that the author was granted a special amnesty by the Government of the State party on 15 August 2000.
Еще один президент пожаловался, что один из членов его почетного караула не мог приехать, потому что произошло недоразумение с написанием его имени, когда он пришел получать визу.
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Задержанные пожаловались, что после того, когда два задержанных палестинца бежали из тюрьмы 4 августа, они были лишены всех прав, предоставленных им ранее Службой тюремных заведений.
The detainees complained that since two Palestinian detainees had escaped from the prison on 4 August, they had been denied all the rights they had been granted by the Prison Service.
В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой.
Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama.
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Такие права, пожалованные Короной, отличаются от титула на исконные территории, основанного на признании по обычному праву традиционных правовых норм и обычаев коренных народов, имеющих отношение к землям и водным ресурсам.
These Crown grants of title remain distinct from native title interests in land which derive from common law recognition of indigenous traditional law and custom concerning lands and waters.
Благодаря этой Конституции, пожалованной Суверенным князем Альбером I и разработанной известными французскими юристами и интернационалистами (Луи Рено, Андре Вайсом, Жюлем Роше), Княжество Монако стало настоящей конституционной монархией.
On the basis of that Constitution, granted by Prince Albert I and drawn up by renowned French jurists and internationalists (Louis Renault, André Weiss and Jules Roche), Monaco became a genuine constitutional monarchy.
И она пожаловала тебе эти земли.
She granted you these lands.
Я МОГУ ПОЖАЛОВАТЬ ТОЛЬКО …ДЛЕНИЕ.
I CAN ONLY GRANT…EXTENSION.
— Я не вижу герба. — Он ему еще не пожалован.
"I see no arms."    "He has not yet been granted them;
Вот этой-то маленькой герцогине король и пожаловал пэрство Кленчарли.
It was to this little duchess that the king granted the peerage of Clancharlie.
Да, этого будет достаточно для Дюранов – пожаловать им точность их эмоционального профиля.
Yes, that would do for the Durants - granting the accuracy of their emotional profiles.
В некотором смысле они и были равны: Сегесту пожаловали римское гражданство.
In a way, he was: Segestes had been granted Roman citizenship.
А потом, в качестве извинения, пожаловала ему земли за Дельнохскими горами.
She shamed him, then, by way of apology, she granted him the lands beyond the Delnoch mountains.
Мне только что пожаловали пять неплохих наделов земли в управление и рыцарское звание.
I have been granted five good stewardships of land, and a knighthood.
Довольный, хотя и не слишком, пожалованной ему привилегией, Раффо углубился в лес.
Looking imperfectly delighted with the privilege he’d been granted, Raffo plunged into the woods.
Кому я могу на это пожаловаться?
To whom can I complain?
Обе стороны пожаловались на нарушения.
Both parties complained of violations.
Он пожаловался на это в администрацию тюрьмы.
He complained about it to the administration of the prison.
Только один из них пожаловался на физическое и психологическое давление.
Only one of them complained of physical and psychological pressures.
Истец пожаловался на этот дефект в письме ответчику.
The claimant complained about this defect in a letter to the defendant.
Они пожаловались на недостаточную защиту их прав в качестве этнических общин.
They complained that their rights as ethnic communities are not sufficiently protected.
Они также пожаловались на конфискацию их имущества и замораживание их авуаров.
They also complain that their property has been confiscated and their assets frozen.
— Он пожаловался попечительскому совету.
“—he’s complained to the school governors.
На все это она горько пожаловалась мистеру Беннету.
She complained bitterly of all this to her husband. “Indeed, Mr. Bennet,”
Гаврила Ардалионович справедливо мог бы пожаловаться на судьбу и неудачу.
Gania might justly complain of the hardness with which fate treated him.
Я снова пошел к майору, который отвечал за действия цензоров, пожаловался.
So I went back to the major who was supposed to be in charge of all this and complained.
Я пожаловался на незнание языка, а он ответил: так выучите его, невелика проблема.
I complained that the language is different, but he said just go ahead and learn it—it’s no big problem.
— Все-таки ты должен пожаловаться на это, — тихо сказал Рон. — Нет, — отрезал Гарри.
“I still reckon you should complain about this,” said Ron in a low voice. “No,” said Harry flatly.
– Боже мой, – пожаловался Артур, – ты еще говоришь о позитивном настрое! Это ведь не у тебя сегодня разрушили родную планету.
“My God,” complained Arthur, “you’re talking about a positive mental attitude and you haven’t even had your planet demolished today.
Ну да, красивая, нарядная женщина… Я-то знал, куда идем, думаю, каково ей покажется по скалам карабкаться да в пещерах ночевать, а она хоть бы раз пожаловалась.
Yeh know, she’s a fine, well-dressed woman, an’ knowin’ where we was goin’ I wondered ’ow she’d feel abou’ clamberin’ over boulders an’ sleepin’ in caves an’ tha’, bu’ she never complained once.”
Пока дядя Вернон судорожно звонил на почту и в молочный магазин и искал того, кому можно пожаловаться на случившееся, тетя Петунья засунула письма в кухонный комбайн и перемолола их на мелкие кусочки.
While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to, Aunt Petunia shredded the letters in her food processor.
По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и в два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах. – Я вся как деревяшка, – пожаловалась она. – Невозможно столько времени валяться на диване.
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. "I'm stiff," she complained, "I've been lying on that sofa for as long as I can remember." "Don't look at me,"
— Она на меня пожаловалась?
Has she complained?
- пожаловался Визигодред.
Visigodred complained.
Он пожаловался Грегору.
He complained of this to Gregor.
Мне захотелось пожаловаться.
I was in a complaining mood.
— Жестковато, — пожаловалась она.
'It is a little tough,' complained the woman.
Но мы, конечно, пожаловались Рини.
But we complained to Reenie, of course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test