Übersetzung für "в виде-" auf englisch
В виде-
Präposition
Übersetzungsbeispiele
Präposition
Заложники в виде террористов, террористы в виде заложников.
Hostages as terrorists, terrorists as hostages.
Я имею в виду...
I mean, as far as--
В виде моллюска.
- As a Mollusc?
В виде человека.
As a human being.
Она имеет жидкую форму в виде воды, газообразную в виде пара... и твёрдую в виде льда.
It takes a liquid form as running water, gaseous as vapor... or solid as ice.
Как в виде спорта.
As a sport.
Я имею в виду, что...
What? I mean, as long as we...
Сначала в виде углерода.
Starts out as carbon.
в виде символической суммы.
As a token amount.
Präposition
Сера (в виде SO3), будет испаряться в печи с образованием диоксида серы (SO2) и конденсироваться в виде сульфатов.
Sulphur (in the form of SO3) will vaporize in the kiln to form sulphur dioxide (SO2), and condense in the form of sulphates.
Вид насилия
Form of violence
Виды инспекций
Forms of Inspection
Вид правонарушения
Form of the offence
видов насилия
forms of violence
Арбитражное соглашение может быть заключено в виде арбитражной оговорки в договоре или в виде отдельного соглашения.
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement.
Демоны, в виде змей.
Demons, in the form of snakes.
Шанс в виде великой битвы.
Hope in the form of glorious combat.
В виде пиццы и пива?
In the form of beer and pizza?
— Он был в виде света.
- He came in the form of light.
Нано-роботы в виде лимфоцитов...
Nanomachines in the form of lymph corpuscles.
И этой формой она обладает лишь в виде денег.
Only in the shape of money does it possess this form.
— Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде?
Your Patronus had a clearly defined form?
Но портняжничество и ткачество – качественно различные виды труда.
But tailoring and weaving are qualitatively different forms of labour.
Немыслимо дурацкий вид транспортировки, но и немыслимо эффектный.
A thoroughly ridiculous form of transport, but a thoroughly beautiful one.
Итак, процесс обмена товара совершается в виде следующей смены форм:
The process of exchange is therefore accomplished through the following changes of form:
В том или ином виде.
In some form or other.
— Есть много видов магии.
There are many forms of magic,
Так вот она, в чистом виде
There it is in its purest form.
Но, конечно, существовать в таком виде
But, of course, existence in such a form
— Да, в жидком виде.
In its liquid form, yes.
Ну, не все виды творчества.
Well, not all forms of creativity.
что ради нее этот ребенок боролся со смертью, со смертью во всех ее видах: в виде зимы и снежной метели, в виде одиночества, в виде страха, в виде холода, голода и жажды, в виде урагана; что ради нее, ради Деи, этот десятилетний титан вступил в поединок с беспредельным мраком ночи.
that for one little creature, another little creature had combated death; that he had fought it under every form; under the form of winter and snow, under the form of solitude, under the form of terror, under the form of cold, hunger, and thirst, under the form of whirlwind, and that for her, Dea, this Titan of ten had given battle to the immensity of night.
— Но зачем все-таки придавать ему вид человека?
“But why the human form?”
Präposition
Другого пути мы не видим.
For us, there is no other way.
Что же относится к другим видам наблюдения?
What are these other ways?
Применение других видов связывания запрещается.
Other ways of tying are prohibited.
Эти обвинения не могут быть оправданы ни под каким видом.
These accusations cannot in any way be justified.
Мы видим четыре способа сделать это:
In our view there are four ways to proceed:
d) Возможные виды структуры организации
The ways in which organizations may be structured
Это можно сделать в виде отдельного пункта.
That could be done by way of a separate paragraph.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
– Ну так вот, видишь ли, как было дело.
«Well, you see, it 'uz dis way.
Видишь: если всё это секрет, то пусть!
You see, if it's all a secret, let it stay that way!
Кто-то их видит, а кто-то — нет. Хотела бы я их увидеть.
The way some people can see them and some can’t! I wish I could.”
— Что это она имеет в виду — «обычным способом»? — фыркнул он.
“What does she mean, ‘the normal way’?” he spat.
— Я, видишь, Соня, рассудил, что этак, пожалуй, будет и выгоднее.
You see, Sonya, I figure that it may be more advantageous this way.
— У тебя был такой вид.
You looked that way.
У вас потрепанный вид,
In a bruised kind of way,
Но так кажется только с виду.
But it's only the way I look.'
– Нет, потому что мы его не видим.
No way that we can discern—yet.
Видишь, как он на меня смотрит?
See the way it looks at me?
Он не видит выхода.
He sees no way out.
– Как видишь, Рене.
"Let's put it this way, Rene.
Видишь, как она построена?
You see the way it is built?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test