Übersetzung für "в беспокойстве" auf englisch
В беспокойстве
Adverb
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Ха! И ему дали время, чтобы, предположительно, заставить терзаться от беспокойства. Его!
And he was being given some time in which, presumably, to stew. Him!
„Разве не мой дорогой и любимый друг постарался превратить меня в вола разве не он пытался лишить меня всех признаков каудильо просто-напросто сбрить с меня эти признаки разве не он старался сделать из меня дворцового инвалида чьи приказы можно и не выполнять разве не он придумал всю эту вредную затею с двойником заставляя меня прятаться за чьей-то спиной заставляя бояться собственных появлений перед народом даже в окружении своры телохранителей а ведь в добрые старые времена один босой индеец прокладывал мне дорогу сквозь людские толпы ударами своего мачете с криком сторонитесь рогоносцы идет властитель и ничего не случалось плохого хотя мы еще не умели различать в этом человеческом лесу в котором ревела буря оваций где истинные патриоты а где коварные предатели и бандиты это теперь мы знаем что наиболее коварные громче всех орут да здравствует настоящий мужчина да здравствует генерал ублюдки один индеец справлялся с громадными толпами а теперь моему дорогому другу не хватает армии чтобы найти эту дерьмовую королеву!“ И, вспоминая, как она ускользнула, не понимая, как она сумела ускользнуть сквозь глухой забор его старческой похоти, он внезапно швырял костяшки домино на пол, прерывал партию в самом разгаре и удалялся, матерясь на чем свет стоит; однажды, прервав таким образом партию, он вдруг почувствовал глубокую угнетенность и какую-то вялость, подумал вдруг, что все в этом мире рано или поздно находит свое место, один он остается неприкаянным; ему стало необыкновенно душно, он удивился, что рубашка сделалась совершенно мокрой от пота в часы, когда жара обычно спадает, учуял в запахах морских испарений запах падали, кила его заныла от влажного зноя и свистнула дудкой, а он не понимал, в чем дело, и сказал сам себе: „Это просто духота“. Но подумалось об этом как-то неуверенно и неопределенно, что-то продолжало томить его, когда он стоял у окна, пытаясь угадать, что за странный свет за окном, почему словно вымер город, почему он столь пустынен, как будто единственными его живыми обитателями остались стаи грифов, да и те испуганно покидают карнизы больницы для бедных, где они обычно дремлют; а еще живым существом в городе был слепец, который стоял на площади де Армас и, словно чувствуя смутное беспокойство глядящего в окно старца, торопливо и тревожно подавал ему какие-то знаки посохом и выкрикивал что-то невнятное;
and yet he repeated to himself for the second time at the end of a long Monday of dejection that it's the humidity, he said that to himself and he fell asleep at once, lulled by the scratching of the drizzle on the frosted glass of the sleeping potion, but suddenly he awoke with a start, who's there, he shouted, it was his own heart oppressed by the strange silence of the cocks at dawn, he felt that the ship of the universe had reached some port while he was asleep, he was floating in a soup of steam, the animals of earth and sky who had the faculty to glimpse death beyond the clumsy omens and best-founded sciences of men were mute with terror, there was no more air, time was changing direction, and as he got up he felt his heart swelling with every step and his eardrums bursting and some boiling matter was running out of his nose, it's death, he thought, his tunic soaked with blood, before realizing no general sir, it was the hurricane, the most devastating of all those that had broken the ancient compact realm of the Caribbean up into a string of scattered islands, a catastrophe so stealthy that only he had detected it with his premonitory instinct long before the panic of dogs and hens began, and so quick that there was scarcely time to find a woman's name for it in the disorder of terrified officials who came to me with the news that now yes it was true general sir, this country had gone to hell, but he ordered them to reinforce the doors and windows with long beams, they tied the sentries to their posts along the corridors, they locked up the hens and the cows in the offices on the first floor, they nailed everything down in place from the main square to the last border stone of his terrorized realm of gloom, the whole nation was anchored in place with the absolute order that with the first show of panic they would shoot twice in the air and the third time shoot to kill, and yet nothing could resist the passage of the tremendous blade of the spinning winds that cut a clean slice through the armored doors of the main entrance and carried off my cows into the air, but he did not realize it in the spell of the impact of where did it come from that roar of horizontal rain that scattered in its wake the volcanic grapeshot of the remains of balconies and beasts from the jungle and the bottom of the sea, nor was he lucid enough to think about the fearful proportions of the cataclysm but he walked about in the midst of the downpour wondering with an aftertaste of musk where can you be Manuela Sanchez of my bad saliva, God damn it, where can you have hidden yourself that this disaster of my vengeance hasn't reached you? In the peaceful pool that came after the hurricane he found himself alone with his closest aides floating in a row-boat in the stew of destruction that had been the reception room, they rowed out the coach house door without bumping into anything through the stumps of the
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test