Übersetzung für "быть знать быть" auf englisch
Быть знать быть
Übersetzungsbeispiele
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
а) учиться, чтобы знать;
(a) Learning to know;
Учиться, чтобы знать
Learning to know
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
Об этом должны знать все".
Everybody should know this".
- знать, в чем они подозреваются;
- to know of what they are suspected;
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
полезно знать - факультативный;
useful to know - optional;
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
– Что ты можешь об этом знать!
You know nothing of it!
Он просто не будет этого знать.
He won't really know."
– Мне-то почем знать?
How should I know?
– А откуда им это знать?..
Do they know that?
Дамблдор должен об этом знать.
Dumbledore ought to know.
Ну, что еще ты хотел бы знать?
What more do you want to know?
Вы как же изволите знать?
And how do you happen to know him?
Затем, что вы должны знать.
Because you’ve got to know.
как знать, как знать;
who knows, who knows;
Ей не надо знать. Мне не надо знать. Никому не надо знать.
She doesn't want to know. I don't want to know. No one wants to know.
– Нет, я его не знать, но знать, кто он.
Not know him. But I know who he is.
— Он будет все знать, и я буду все знать!
“He’ll know, and I’ll know!
Ничего не знать. Не знать имя, не знать откуда пришел.
No know nothing. No know namee. No know where comee from. No talkee.
– Как знать, ведьмак, как знать.
Who knows, witcher, who knows.
Не знать, кто ты такой, не знать, что ты такое…
Not knowing who he is, not knowing what he is.
– Если вы это знать, то вы знать и почему.
You know that, you know why.
Как она могла знать и не знать одновременно?
How could she know . but not know?
Но просто знать еще не значит знать будущее.
But knowing that wasn’t knowing the future.
it is known to be
Для нас большая честь -- знать Вас.
We are privileged to have known you.
К сожалению, такие силы есть и они дают о себе знать.
Unfortunately, such forces exist and are letting themselves be known.
Чем лучше люди будут знать и понимать культуру рома, тем больше будет терпимости.
The better the Roma culture was known and understood, the more tolerance there would be.
Однако она будет полезной лишь в том случае, если потенциальные пользователи будут знать о ее существовании.
However, it is only useful if it is known to potential users.
Нам выпала большая честь знать посла Кимберга и работать с ним.
It was a great privilege to have known and worked with Ambassador Kimberg.
Нередко они не могут дать знать о своих потребностях или добиться их удовлетворения.
They are often not able to make their needs known or have them met.
3. Исполнитель знал или должен был знать о запрещенном характере такого использования.
3. The perpetrator knew or should have known of the prohibited nature of such use.
дал знать, что у меня денег много;
made it known to her that I had a lot of money;
Я обязан был заранее знать… Э!
I had to have known beforehand...Eh!
Если кольцо передавали из поколения в поколение, он мог и не знать, что это на самом деле такое.
If that ring had been passed down through the centuries, he might not have known what it really was.
— Профессор Люпин, — позвал он. — Если вы знали моего отца, вы должны были знать и Сириуса Блэка.
“Professor Lupin?” he said. “If you knew my dad, you must’ve known Sirius Black as well.”
– Я навел кое-какие справки об этом субъекте, – заговорил он снова. – Можно было копнуть и глубже, если б знать
"I've made a small investigation of this fellow," he continued. "I could have gone deeper if I'd known----"
Он держался спокойно и просто, хотя не мог не знать, что жизнь его среди этих коварных людей висит на волоске.
He seemed under no apprehension, though he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair;
Я, конечно, отказываюсь верить, что Евгений Павлыч мог знать заранее про катастрофу, то есть, что такого-то числа, в семь часов, и т. д.
Of course I refuse to believe that Evgenie Pavlovitch could have known beforehand of the catastrophe; that is, that at such and such a day at seven o'clock, and all that;
Кроме того, некоторые из них либо враждовали с народом, либо, расположив к себе народ, не умели обезопасить себя со стороны знати.
in the next place, some one of them will be seen, either to have had the people hostile, or if he has had the people friendly, he has not known how to secure the nobles.
— Я все-таки не понимаю, почему он не выдал тебя, никому не сказал, что ты используешь эту книгу? — произнес Рон. — Он должен был знать, откуда ты все берешь.
“I still don’t get why he didn’t turn you in for using that book,” said Ron. “He must’ve known where you were getting it ali from.”
Знать о ней, знать о том, что она была проституткой.
Known about her. Known she was a prostitute.
Ему лучше этого не знать.
It’s better not known.”
– Но вы должны были знать… Вы обязаны были знать, когда они начнут!
“But you must have known…You must have known when they began!”
Вам следует бы знать об этом.
You should've known this.'
Дайте о себе знать.
Make yourself known.
Вы должны были знать.
You must have known.
— Я ДОЛЖНА была знать!
I should have known.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test