Übersetzung für "быть допускающее" auf englisch
Быть допускающее
Übersetzungsbeispiele
Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно.
Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally.
Забастовка не допускается:
Strikes are not admitted:
4.3 Температуры, допускаемые изготовителем
Temperatures admitted by the manufacturer
Безотносительные доказательства не допускаются.
Irrelevant evidence shall not be admitted.
Было принято решение не допускать на заседания наблюдателей.
It was decided not to admit observers.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Агностик не допускает самой мысли о вещах в себе, заявляя, что ничего достоверного о них мы знать не можем.
The agnostic does not even admit the thought of things-in-themselves and insists that we can know nothing certain about them.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
— Ты все же допускаешь
“But you yourself admit…”
– Ты допускаешь, что была не права?
Are you admitting you were wrong?
Он допускает, что у меня есть для этого причины.
He admits I have reason.
-- Он болтлив, я допускаю, но не опасен.
“Noisy, I admit, but not dangerous.”
— Ты допускаешь, что я невиновен…
“But you yourself have admitted that I’m innocent!”
Он взвешивал все, все допускал.
He foresaw everything. He admitted everything.
Американские эксперты допускали это.
The American experts admitted it.
Равнодушия, неуменья я не допускаю;
Indifference, incapacity- I won't admit;
– Сегодня я уже допускал, что такое возможно.
“I’ve already admitted that possibility today.”
— Я допускаю, что совершил ошибку.
I admit I made a mistake.
— Других допускает же. — Нет, нет!
“He allows it with others.” “No, no!
Ну, а просто, по человечеству, не допускаете, что ль?
Well, and simply, humanly speaking, can you not allow it?
— Но она помогает ему настолько, насколько допускает ее характер.
But she does help him on, as much as her nature will allow.
Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой.
Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty;
Что, не допускаете, что ли, чтоб из такого народа выходили люди фантастические?
What, won't you allow that such a nation as ours produces fantastic people?
Ввиду этого иностранное сырье иногда допускается к беспошлинному ввозу;
Foreign materials are, upon this account, sometimes allowed to be imported duty free;
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Альбусу Дамблдору следует серьезно подумать, допускать ли такого ученика к участию в Турнире Трех Волшебников.
Albus Dumbledore should surely consider whether a boy such as this should be allowed to compete in the Triwizard Tournament.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Пассажиры не допускаются.
No passengers allowed.
Этого не следует допускать.
It shouldn’t be allowed.
А этого допускать было нельзя.
It should never have been allowed.
Вы не допускаете исключений?
You allow of no exceptions?
Такое допускать нельзя.
It isn’t allowed, Laren.
А надежду допускать нельзя.
And hope was simply not to be allowed.
Такие вещи нельзя допускать.
This can't be allowed!
– И родители допускали это?
And parents allowed this?
Посторонних туда не допускают.
Outsiders aren’t allowed there.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test