Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Однако это не вызвало гнева пакистанцев против афганского народа.
But this has not made Pakistanis angry at the Afghan nation.
У обездоленных слоев населения может появиться чувство гнева и безысходности.
Disadvantaged segments of the population may feel angry and hopeless.
Расовое профилирование вызывает у них чувство гнева, разочарования и унижения.
Racial profiling leaves its victims angry, frustrated and humiliated.
Страдания людей наводят грусть и вызывают гнев, и, глядя на них, каждый раз убеждаешься, что наша работа нужна людям.
Seeing the suffering of people made me sad and angry - and convinced me, every time, that our work was needed.
Если не считать того, что, как она утверждала, обвиняемый держал ее за руки, она сопротивлялась и проявляла свой гнев, обвинению не удалось доказать, что движения Р. были физически стеснены.
Except for the alleged pulling of her arms, struggling and showing that she was already angry, the prosecution failed to prove that R.'s movement was physically restrained.
Халлек и еще несколько человек с гневом на лицах вскочили.
Halleck and several of the others started to rise, angry expressions on their faces.
Ее щеки пылают от гнева, ладони сжаты в кулаки;
There were angry blotches of color in her cheeks, and a hands were balled into fists;
Быть может, вначале я и рассердился. Но вскоре мой гнев обрушился на того, кто его заслужил.
I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction.
В гневе он ужасен, а если в хорошем настроении – с ним еще можно будет кое-как столковаться.
He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
И почему Снегг смотрит на Малфоя с таким гневом и — может ли это быть? — со страхом?
And why was Snape looking at Malfoy as though both angry and… was it possible?… a little afraid?
Как часто гнев заставляет людей отринуть то, что говорит им внутренний голос!
How often it is that the angry man rages denial of what his inner self is telling him.
Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы.
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature.
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь.
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire.
Нападение 11 апреля 1996 года (израильское название - Операция "Гроздья гнева")
The attack of 11 April 1996 (named Operation “Grapes of Wrath” by Israel)
Это означает, что своими действиями такое лицо рискует навлечь на себя гнев семьи.
This means that the person concerned risks the wrath of the family as a result of his/her actions.
Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
11-25 апреля 1996 года Израиль провел операцию "Гроздья гнева".
From 11–25 April 1996, Israel carried out Operation “Grapes of Wrath”.
Израильская операция "Гроздья гнева", по словам премьер-министра Израиля, не имеет временных рамок.
The Israeli operation “Grapes of Wrath”, in the words of the Israeli Prime Minister, has no time-limit.
Пошел пятый день второй недели военной операции Израиля в Ливане под названием «Гроздья гнева».
On the fifth day of a second week the Israeli military operation “Grapes of Wrath” continues in Lebanon.
Разумихин был в величайшем изумлении, но вдруг гнев, настоящий гнев, грозно засверкал в его глазах.
Razumikhin was greatly amazed, but suddenly wrath, real wrath, flashed menacingly in his eyes.
Она тоже вспыхнула, и в глазах ее мелькнул гнев.
She, too, became flushed, and wrath shone in her eyes.
Он был в гневе, он помнил, сколько зла принес этот гад.
His mind was hot with wrath and the memory of evil.
Что же, мы покажем им гнев Императора!.. – Он показал на Алию. – А эту отдайте буре.
We will show them an Emperor's wrath, then." He pointed at Alia.
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Может быть, Враг собьется с толку, его на время ослепит гнев против Сарумана.
It may be that the counsels of the Enemy will be confused, or hindered by his wrath with Saruman.
И они бежали от гнева Исилдура и не посмели выступить на стороне Саурона;
And they fled before the wrath of Isildur, and did not dare to go forth to war on Sauron’s part;
Гнев немногих был равноценен гневу Темных Сил.
The wrath of the few was no less than the wrath of the Dark Lord.
Если ты ошибешься, ты узришь мой гнев, а гнев мой может стать вечным.
Err, and you face my wrath. And my wrath can be eternal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test