Übersetzung für "быть выдумкой" auf englisch
Быть выдумкой
Übersetzungsbeispiele
Она повторила выдумку о том, что Кашмир - неотъемлемая часть Индии.
It repeated the fiction that Kashmir was an integral part of India.
Это - факт, признают его конголезские власти или нет, и мы должны проводить различие между фактом и выдумкой и между воображаемым и реальным.
Whether or not the Congolese authorities recognize this, it is a fact, and we should distinguish between fact and fiction and between perception and reality.
Миллера, <<понятие <<открытия>> -- это опасная выдумка, и если не уделить этой проблеме должного внимания, она будет продолжать подрывать усилия, направленные на установление мирных отношений между государствами и коренными народами>>.
According to Robert J. Miller, "discovery is a dangerous fiction that if not tackled will continue to undermine attempts to create a better, reconciled Crown-Indigenous future".
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
– Картерхуки – выдумка.
The Carterhooks are a fiction.
– Вы выдумка, вы все.
“You’re fictions, all of you.
Для меня все это были выдумки, фантастика.
It was a hoax and fiction to me.
Но, тем не менее, персонаж. Выдумка.
But a character nonetheless; a fiction.
Остальное, к сожалению, выдумка.
The rest, alas, is fiction.
Проблема была только в том, что все это было выдумкой.
The problem was, it was just that-a fiction.
Так неоплаченные счета — выдумка?
Were the unpaid bills a fiction?
Правда, выдумка - для него все одно.
Truth, fiction—it is all the same to him.
Для меня этот рассказ звучит как выдумка, как фантастика.
It sounds like fiction to me.
Каждая страница доклада была выдумкой.
Every page of the report was fiction.
be an invention
Это не выдумка.
It is not an invention.
По мнению заявителя, привлечение этого свидетеля - чистейшая выдумка лиц, виновных в пытках.
According to the complainant, the reference to this witness is pure invention on the part of the torturers.
Сотрудники совета всегда утверждают, что все это - выдумки и фантазии палестинцев, прекрасно зная при этом, что бульдозеры в этих районах по-прежнему продолжают работать и что это реальный факт.
They always say that this act of aggression is an invention or an illusion in the mind of the Palestinians, very well knowing otherwise that the bulldozers are still working in those areas and that it is not an illusion at all.
Источник утверждает, что суд отказался распорядиться о проведении расследования утверждений гна Жалилова о пытках и жестоком обращении с ним, заявив, что все это - выдумки с целью избежать уголовной ответственности.
The source claims that the court failed to order an investigation into Mr. Jalilov's allegations of torture and ill-treatment by stating that these were invented for the purpose of escaping criminal responsibility.
Когда в суде он и другие обвиняемые пытались опротестовать добровольный характер сделанных ими во время следствия признаний, судья якобы оборвал их, заявив, что это является их выдумками, и потребовал, чтобы они "говорили правду".
When, in court, he and other accused challenged the voluntary character of the confessions they made during the investigation, the judge allegedly cut them short, stating that they were inventing things and asking them to "tell the truth".
Любые другие идеи являются выдумкой предыдущего оратора, который стремится оправдать преступления агрессии и перемещения, ежедневно совершаемые Израилем на оккупированных территориях Сирийской Арабской Республики, Иордании и Ливана и на оккупированных палестинских территориях.
Any other implication was an invention of the previous speaker which sought to excuse the crimes of aggression and transfer being committed daily by Israel in occupied territories in the Syrian Arab Republic, Jordan and Lebanon and in the occupied Palestinian territories.
Это клеветническая выдумка, плод лжи и обмана -- утверждать, будто бы Кастро считает терроризм законной тактикой для достижения революционных целей, потому что, как всем известно, никогда наше революционное движение не прибегало к методам, которые не согласуются с нашим учением, нашими принципами и нашей концепцией вооруженной борьбы.
It is a slanderous invention, born of lies and deceit, to say that Castro believes terrorism to be a legitimate tactic for furthering revolutionary objects, as everyone knows that our revolutionary movement never applied methods that were inconsistent with our doctrine, our principles and our concept of armed struggle.
Примеры элементов: личные качества консультанта (приятность в общении, приспособляемость, выдумка, чуткость, опыт, физическая выносливость); характеристики системы обеспечения (разнообразие и наличие документации, доступ к сети квалифицированных консультантов, авторитетность системы обеспечения); потенциал для устойчивого продолжения деятельности; потенциал для дополнительного подкрепления и т.д.
Examples of elements: qualities of the adviser (congeniality, adaptability, inventiveness, sensitivity, experience, physical stamina); qualities of the support system (range and availability of documentation, access to network of qualified advisers, credibility of supporting system); capacity for sustainment; capacity to bring up reinforcements and so on.
Утверждать, будто Кастро рассматривает терроризм в качестве законной тактики в плане достижения революционных целей, есть клеветническая выдумка, плод лжи и надувательства, ибо, как известно каждому, наше революционное движение никогда не практиковало методов, несовместимых с нашим учением, нашими принципами и нашим представлением о вооруженной борьбе.
It was a slanderous invention, born of falsehood and deception, to assert that Castro considers terrorism a legitimate tactic for furthering revolutionary objectives, since, as everyone knows, our revolutionary movement never practised any methods which were not consistent with our doctrine, our principles and our perception of armed struggle.
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
As for the loop itself, this was a very clever invention of his own: the loop was to hold the axe.
Но повторяю тебе, и вот тебе крест, что он с ней не знаком, и что векселя эти – выдумка!
But, my dear fellow, I swear to you, I swear he doesn't even KNOW her, and as for those bills, why, the whole thing is an invention!
Ребячеством было бы, в самом деле, думать, что выдумкой нового словечка можно отделаться от основных философских направлений.
It would, indeed, be childish to think that one can dispose of the fundamental philosophical trends by inventing a new word.
Гарри было тошно видеть перед собой окончательное доказательство, что письмо не выдумка Риты Скитер, что Дамблдор в самом деле написал эти слова.
He hated seeing absolute proof that Dumbledore really had written those words, that they had not been Rita’s invention.
О нет, это невозможно. — Мне гораздо легче представить себе, что в нем обманулся мистер Бингли, чем вообразить, что рассказанная вчера история — выдумка мистера Уикхема. Он называл имена, обстоятельства, факты без малейшей запинки.
no.” “I can much more easily believe Mr. Bingley’s being imposed on, than that Mr. Wickham should invent such a history of himself as he gave me last night; names, facts, everything mentioned without ceremony.
Это вовсе не выдумки.
These are not inventions.
Она – американская выдумка.
She was an invention of the Americans.
Короче говоря, выдумка!
In short … an Invention!
Это все выдумки писателей.
An invention of novelists.
— Табак — выдумка дьявола!
Tobacco is the invention of the devil;
Все это – выдумки белых.
That was all the invention of the white man.
Все было сделано с выдумкой, с любовью.
It was the variety, the loving inventiveness of everything.
– Может быть, все это выдумки, – сказала она.
“Maybe it’s all invention,” she said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test