Übersetzung für "быть возложена" auf englisch
Быть возложена
Übersetzungsbeispiele
На нее возложены следующие обязанности:
It is entrusted with:
Эта задача возложена на БВБГП.
This task is entrusted to OISSP.
и возложить на него перечисленные в ней функции,
and to entrust it with the functions listed therein,
Управление этим портфелем возложено на ПРООН.
The management of the portfolio is entrusted to UNDP.
Мандаты, возложен-ные на Генераль-ного секретаря
Mandates entrusted to the Secretary-General
возложить на Экономический и Социальный Совет ответственность за:
To entrust the Economic and Social Council with responsibility for:
На Совет Безопасности возложена большая ответственность.
The Security Council is entrusted with a great responsibility.
Данная функция была возложена на Отдел по устойчивому развитию.
This function was entrusted to the Division for Sustainable Development.
На него Господь возложил эту миссию".
He was the one to whom God entrusted the mission.
Я возложила на вас большую ответственность — и что же?
I entrusted you with great responsibility—and what happens?
Никто не подозревал, что на меня возложено.
And no one knew what had been entrusted to me.
Жермена возложила на меня грязную работенку, и я на нее был в обиде.
Germaine had entrusted me with a nasty job, and I felt slightly resentful towards her.
И чего стоит правитель, возложивший на такого олуха столь важную миссию?
And what kind of a ruler would entrust such a man with diplomatic responsibility?
А теперь давайте приступим к выполнению миссии, которую возложил на нас Его Величество.
And now let us be about the work with which the King has entrusted us.
То, что эту обязанность не возложили ни на кого из слуг, указывало на глубину беспокойства глав нашего семейства.
That this duty was not entrusted to a servant was a sign of the depth of my mother’s concern.
— Да сохранят боги твое здравие, владыка, — сказал мужчина. — Я прибыл, чтобы доложить о результатах миссии, которая была возложена на меня.
‘May the gods preserve your health, sire,’ said the man. ‘I have come to report on the outcome of the mission that was entrusted to me.’
После того, как он представил руководству концерна целый ряд предложений, на него возложили строительство подводной фабрики, разработанной известной норвежской технологической фирмой «FMC Конгсберг».
He presented the board with a range of proposals, and was entrusted with building a subsea processor designed by FMC Kongsberg, the renowned Norwegian firm.
Подобно им, буры считают себя людьми, избранными Богом, который возложил на них миссию по искоренению местных языческих племен, и поэтому они всегда готовы по примеру из священного писания к убийству и грабежам.
Like them they think they are entrusted by the Almighty with the task of exterminating the heathen native tribes around them, and are always ready with a scriptural precedent for slaughter and robbery.
Таким образом, на них может быть возложена ответственность за набранный персонал.
They could then be held accountable for the staff recruited.
В некоторых случаях ответственность может быть возложена на государство происхождения.
In some cases the State of origin might be held liable.
Ответственность за проведение такой гендерной политики возложена на старших руководителей.
Senior managers will be held accountable for the implementation of this gender policy.
Ответственность за то, что произошло в Иерусалиме, должна быть возложена на Палестинский орган.
The Palestinian Authority must be held accountable for what has happened in Jerusalem.
Вся полнота ответственности за любые непредсказуемые последствия будет возложена на авторов резолюции.
The sponsors of the resolution will be held fully accountable for all the unpredictable consequences.
На транспортного оператора может быть возложена ответственность, если обязательные элементы данных оказываются неверными
Transport operator can be held liable if obligatory data elements are incorrect
Ответственность за эти нарушения следует возложить на Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be held accountable for these violations.
Ответственность же за их выполнение следует возложить на соответствующих руководителей и там, где это целесообразно, на председателей ОПП.
The concerned managers, and, as appropriate, the Chairs of SRBs should be held accountable for their implementation.
На государство-участник не может быть возложена ответственность за дискриминацию на территории, на которую распространяется юрисдикция другого государства.
The State party cannot be held responsible for discrimination in the jurisdiction of another State.
Приводимая ниже таблица позволяет получить представление о том, насколько серьезные обязанности возложены на конголезских женщин.
The table below gives an idea of the positions held by Congolese women.
За фиаско в Малайзии вину возложили на Фила, а Мередит, по мнению Гарвина, еще молода и ответственности нести не может.
Phil is going to take the rap for what happened in Malaysia but Garvin still believes Meredith is young and this shouldn't be held against her.
Высокий, красивый мужчина-эусеронец возложил сияющий обод с кристаллом на голову победителя, как главную награду.
A tall, handsome Euceron male held a flashing hologram embedded in crystal over his head. It was the first-place award.
Однако было ли это доводами разума или просто его желанием возложить вину на кого-то ещё, если это сохранит возможность мирного урегулирования путём переговоров?
And even assuming someone else did have some motive to derail a possible peace initiative, how had they known one was in the offing? Or where the conference was to be held?
Я рассказал о происшедшем и почти открыто возложил на него ответственность за все случившееся. Он не стал посвящать меня в суть дела, но, мне показалось, встревожился не на шутку. Мы договорились снова связаться утром.
I told him what had happened and how frightened I was for you, frankly letting hi[n know that I held him responsible. He didn't say much, but I think he was frightened, too. He said he'd get in touch with me in the morning.
Ровена величавой поступью сошла с возвышения и только хотела возложить венец, который она держала в руках, на шлем рыцаря, как все маршалы воскликнули в один голос: — Так нельзя. Нужно, чтоб он обнажил голову.
Rowena, descending from her station with a graceful and dignified step, was about to place the chaplet which she held in her hand upon the helmet of the champion, when the marshals exclaimed with one voice, "It must not be thus—his head must be bare."
Прежде чем ты скажешь что-либо, — остановила она готового уже возразить ей Арториуса, — знай, что саксы учинили в ирландских землях на нашем острове неслыханное зверство и попытались возложить вину за это на бриттов. Лайлокен…
Before you speak," she lifted a slim hand in a commanding gesture that closed Artorius' lips over the protest balanced there, "know that the Saxons have committed atrocity in Irish-held lands and attempted to shift blame for it onto Britons." Lailoken...
Наконец он остановился и простер свои красивые руки, призывая паству возложить на себя шлемы и вспомнить Старшую Эдду. Тысяча пар рук подняла шлемы вверх, и тысяча голов покрылась блестящей металлической скорлупой.
At last it paused and held out its finely made hands, beckoning to the heaumes that almost all of them were clutching. It invited the people to put on the heaumes and remembrance the Elder Eddas. Danlo watched as a thousand people lifted up their heaumes and a thousand heads disappeared into these glittering metal shells.
Часть вторая Любая замкнутая корпорация — то есть компания с ограниченным числом инвесторов, вне зависимости от размера ее капитала, — должна возложить ответственность за финансовую деятельность на людей, обладающих благородным сердцем и беспримерной отвагой, которые преданностью своей и целеустремленностью придадут динамизм всей структуре.
Part II The closely held corporati on that is, the company whose investors are few, regardles s of ca Vitalizat ion must have at its financial core men of generous heart and stout courage, who will infuse the structure with their dedicatio n and sense of purpose.
В этот вечер весь цвет приезжего дворянства собрался на прием, устроенный в гостинице «Золотой гусь», которую снял лорд Делакот. Это был очень старый джентльмен, мучимый подагрой. Он сидел в чудовищного размера кресле, выдвинутом в центр комнаты, возложив вытянутую ногу на горку подушек.
There was a party that evening at the Golden Goose, the entire inn having been hired by Lord Delacort, a very elderly gentleman with gout who held court from a mammoth chair in the center of the large parlor, his leg propped up on several pillows.
— Тогда позволь мне написать ее портрет словами в твоем уме, — предложил Дункан, сомкнув ладонь вокруг руки Дугала, которая держала кристалл, а другую возложил мальчику на голову, словно благословляя. — Закрой глаза и попытайся увидеть ее настолько отчетливо, насколько получится.
"Then let me paint a picture in your mind with my words," Duncan said softly, closing one hand around Dhugal's hand that held the crystal and resting the other on top of his head as if in benediction. "Close your eyes and try to see her, in as much detail as you can remember.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test