Übersetzung für "быть воздаяние" auf englisch
Быть воздаяние
  • be retribution
  • be the reward
Übersetzungsbeispiele
be retribution
Продолжают поступать сообщения о назначении наказания в порядке равноценного воздаяния.
Reports of the imposition of retribution punishment continue to be received.
Австралия (Северная территория), Бахрейн и Ливийская Арабская Джамахирия сообщили, что эта концепция не признается, но в то же время не применяется и концепция воздаяния по заслугам.
Australia (Northern Territory), Bahrain and the Libyan Arab Jamahiriya reported that this was not the case but that retribution was not exercised.
В судебной системе мусульманских стран, включая Исламскую Республику Иран, норма "кисас" (lex talionis - воздаяние тем же) предусматривает вынесение приговора за предумышленное убийство.
In the judicial system of Muslim countries, including I.R. Iran, "Qesas" (lex talionis - retribution in kind) is the verdict for premeditated murder.
ГИКТНД и МСПД сообщили, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают вынесение приговоров, предусматривающих наказание в виде "воздаяния" (кисас) и доктринальное наказание (худуд).
GIEACP and CRIN observed that the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure allow sentences of retribution (qisas) and doctrinal punishment (hadd).
Поэтому африканская диаспора обладает более чем необходимым потенциалом для участия в диалоге между цивилизациями, поскольку она сама взрастила росток цивилизации как благодетельный акт воздаяния и справедливости.
The African diaspora is, for this reason, more than equipped to enter the dialogue among civilizations, having seeded the germ of a civilization itself, as if with the beneficence of retributive justice.
В Уголовно-процессуальном кодексе указаны условия, при которых следует выносить приговоры, предусматривающие назначение доктринальных наказаний и наказаний в виде "воздаяния равным", включая отсечение конечностей и порку плетьми.
The Criminal Procedure Code sets out the conditions under which doctrinal and retribution-in-kind sentences, including amputation and flogging, should be imposed.
13. Кроме того, вызывает беспокойство позиция высших властей Ирана, состоящая в том, что одно лишь обсуждение вопроса о смертной казни может рассматриваться как вызов исламскому закону о воздаянии, что в свою очередь может толковаться в качестве
13. Also of concern has been the attitude of Iran's higher authorities that even a discussion of the death penalty could be viewed as a challenge to the Islamic law of retribution which in turn could be interpreted as a denial of Islamic principles.
Новый Уголовный кодекс по-прежнему предусматривает смертную казнь для лиц, обвиняемых в совершении "действий, подрывающих национальную безопасность", мохареб, мофсед филь арз (моральном разложении), незаконной торговле наркотиками, изнасиловании, кисас (равноценном воздаянии) и некоторых других преступлениях, относящихся к категории худуд.
The new Penal Code still envisages the death penalty for people charged with "acts against national security", moharebeh, Mofsid Fil Arz (corruption on earth), drug trafficking, rape, Qisas (retribution in kind) and certain other hudud crimes.
2. Согласно исламскому учению, люди равны между собой перед Богом с точки зрения своей природы и существа, наличия талантов и способностей, возможности приобретения ценностей - будучи их носителями - и воздаяния за свои поступки независимо от своей расы, цвета кожи и этнического или национального происхождения.
2. Based on Islamic teachings, the human beings are equal to each other before God in terms of nature and essence, enjoyment of talents and facilities, the possibility to acquire values, being forerunners in values and retribution of their deeds irrespective of their races, color and ethic or national origins.
Не какое-то там воздаяние или кара.
No idea of retribution or punishment.
– Что насчет моего воздаяния?
What about my retribution?
Он согрешил, и пришло воздаяние.
He had sinned, and retribution had come.
У нас должны быть законы и законное воздаяние за проступки.
We've got to have laws and retribution.
Зал разразился воплями и громкими требованиями воздаяния.
The hall erupted to howls of outrage and shouted threats of retribution.
Он не явится, чтобы обрушить на нее видения божественного воздаяния.
He would not appear to unleash visions of divine retribution upon her.
— Стань болотной пиявкой и сгинь в огне воздаяния!
‘Turn into a mud leech and wither in the fires of retribution!’ screamed the tortoise.
Должно быть, Сфорца боялся воздаяния за свой политический промах.
Sforza’s fear must have been that of political retribution.
Как бы там ни было, в качестве воздаяния, как водится, стряслось нечто ужасное.
Anyhow, something dreadful in the way of retribution had occurred, in the nature of things.
Но потом Наверху решили, что «Воздаяние» звучит слишком старомодно, и изменили его.
But the chaps Upstairs thought Retribution was a bit downbeat, so they changed it.
be the reward
Но в конце концов эти исследования оборачивались и значительными воздаяниями - конечно, в условиях тех времен.
But in the end the rewards of those explorations were considerable, certainly in the context of those times.
Мы - нация, которая на основании заповедей корана считает, что лишение жизни невинного человеческого существа является самым страшным грехом, а спасение жизни - источником величайшего воздаяния.
We are a nation which, on the basis of Koranic instructions, considers the taking of the life of an innocent human being as the greatest sin and the saving of a life as the source of greatest reward.
Мы все вновь заверяем Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря, назначение которого было не только лишь справедливым воздаянием должного за его многолетнюю службу на благо Организации Объединенных Наций, в поддержке его усилий народом и правительством Центральноафриканской Республики.
And we assure His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, whose election was only a just reward for his many years of service to the United Nations, of the renewed support of the people and Government of the Central African Republic.
Считалось, что папа Римский имел право узаконивать и использовать <<то, что, по его мнению, будет угодно Всевышнему, и с чьей помощью он может привести паству, доверенную ему Богом, в единое лоно церкви и может заручиться для них воздаянием вечного блаженства и прощения для их душ>>.
The Roman pontiff was said to be empowered to ordain and dispose of "those things which he sees will be agreeable to the Divine Majesty and by which he may bring the sheep entrusted to him by God into the single divine fold, and may acquire for them the reward of eternal felicity, and obtain pardon for their souls".
31. Гн Джонсон указал, что, хотя многие могут рассматривать обвал финансового рынка просто как <<воздаяние>> за те беды, которые принесли развивающимся странам определенные круги, его последствия коснулись всех стран и поэтому ни о какой мести в нынешней дискуссии не может идти и речи.
31. Mr. Johnson said that, while many might see the financial meltdown as "just rewards" for the pain inflicted on the developing world by certain sectors, the fallout affected all nations and vengeance did not have a healthy place in the discussion.
Когда же явился к Государю Эомер Ристанийский, они обнялись, и Арагорн сказал: – Не оскорблю тебя ни восхваленьем, ни воздаяньем: мы ведь с тобою братья.
And last of all Aragorn greeted Éomer of Rohan, and they embraced, and Aragorn said: ‘Between us there can be no word of giving or taking, nor of reward; for we are brethren.
– Воздаяние по заслугам ожидает всех нас, Тайлер.
“We all get our rewards, Tyler.”
Это был не пир, конечно, но все же заслуженное воздаяние мужественным воинам.
Not a banquet, perhaps, but reward enough for honest soldiers.
Новый порядок вещей не предусматривал воздаяния пропорционально деяниям.
There was, in the new scheme of things, no proportionality of reward.
Ну да ладно, ведь воздаяние за любое действие – в нем самом, верно?
Oh well. The act is its own reward, right?
она обещала заманчивые воздаяния — небесное покровительство, прощение и бессмертие.
it offered powerful magical rewards of protection, forgiveness and immortality.
Нашим новым воздаянием за умение выжить, за мужество, за силу духа.
Our new reward for surviving with strength and character.
Он перенес неслыханные страдания и вот теперь получает неслыханно щедрое воздаяние.
He had suffered mightily, and now he was being rewarded mightily.
Без сомнения, мечты Одиссея были куда приятнее, раз он не ожидал воздаяния от потомков.
No doubt Odysseus experienced the prettier reverie, since he didn’t expect rewards from posterity.
Это не звучало похвалой, ведь он был правоверный иудей и верил в воздаяние небес за земные страдания.
To him this was no compliment, for he was a devout Jew, believing in a heavenly reward for his earthly sufferings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test