Übersetzung für "быть видим в" auf englisch
Быть видим в
  • be visible in
  • be visible to
Übersetzungsbeispiele
be visible in
5.2.5.1 видим для водителя; и
Is visible to the driver, and
5.6.1.1 он видим после их установки;
It is visible after their installation;
Гарри сел с отчетливым впечатлением, что Дамблдору для чего-то нужно, чтобы он был на виду.
Harry took the seat with the distinct impression that Dumbledore, for some reason, wanted to keep him as visible as possible.
Первый метаморфоз товара по своему внешнему виду есть не только движение денег, но и собственное движение самого товара;
The first metamorphosis of a commodity is visibly not only the money’s movement, but also that of the commodity itself;
Однако, несмотря на юный вид, от него веяло повелительной, спокойной уверенностью, словно он видел и знал в окружающем мире нечто такое, чего не могли увидеть другие.
But the young body carried a sense of command, a poised assurance, as though he saw and knew things all around him that were not visible to others.
Они походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать.
They looked like deformed, shell less lobsters, horribly pale and slimy looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads.
В окно был виден верхний парус дурмстрангского корабля. — А вы двое, — его обыкновенный глаз глядел на Рона и Гермиону, — от Поттера не отходите.
The topmost sail of the Durmstrang ship was visible through it. “You two,” counseled Moody, his normal eye on Ron and Hermione, “you stick close to Potter, all right?
Отсюда не было видно восходящего солнца: окно выходило в сад, с видом на утесы и свежую могилу. — Мистер Олливандер, простите, что мы вас побеспокоили, — начал Гарри.
The rising sun was not visible here. The room faced the cliff-top garden and the freshly dug grave. “Mr. Ollivander, I’m sorry to disturb you,” Harry said.
Он смотрел ей вслед, пока она не превратилась в черную точку и не исчезла, а потом перевел взгляд на хижину Хагрида — домик был хорошо виден из этого окна и был явно необитаем: занавески задернуты, дым из трубы не идет.
He watched her until she became a tiny black speck and vanished, then switched his gaze to Hagrid’s hut, clearly visible from this window, and just as clearly uninhabited, the chimney smokeless, the curtains drawn.
В десять часов Гарри зажег волшебную палочку и, сменив на посту у палатки Гермиону, оглядел пустынный пейзаж, оживляемый лишь летучими мышами, проносившимися над ним по небольшому куску звездного неба, какой был виден с прогалины.
Harry lit his wand as he swapped places with Hermione at ten o’clock, and looked out upon a deserted scene, noting the bats fluttering high above him across the single patch of starry sky visible from their protected clearing.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Невдалеке, между ними и скважиной, от которой их отшатнуло, явились из темени два больших многоглазых пучка, и скопища пустых глаз отразили и распылили ясный свет звездинки; смертоносным белесым огнем налились они изнутри, огнем ненасытной и беспросветной злобы. Чудовищны и омерзительны были эти паучьи – и вовсе не паучьи – глаза, налитые злорадством при виде беспомощных, затравленных жертв.
Not far down the tunnel, between them and the opening where they had reeled and stumbled, he was aware of eyes growing visible, two great clusters of many-windowed eyes — the coming menace was unmasked at last. The radiance of the star-glass was broken and thrown back from their thousand facets, but behind the glitter a pale deadly fire began steadily to glow within, a flame kindled in some deep pit of evil thought. Monstrous and abominable eyes they were, bestial and yet filled with purpose and with hideous delight, gloating over their prey trapped beyond all hope of escape.
А может, он и виден тоже?
Was it visible too?
В перископ не виден.
Not visible in periscope.
Накано будет держаться на виду.
Nakano will be visible.
сейчас он прекрасно виден.
it is now plainly visible.
Ясно виден только Лоргар.
Only Lorgar is visible.
Если она и была смущена, то не подавала виду.
If she was upset, it was not visible.
Их цель — шуметь и быть на виду.
Their goal is to be loud and visible.
Затем горы исчезли из виду.
Then no mountains were visible.
князь слушал с ледяным видом.
The Prince stiffened visibly.
Теперь бьет виден только ее верх.
Now only the top was visible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test