Übersetzung für "было отречение" auf englisch
Было отречение
  • there was a renunciation
  • it was the abdication
Übersetzungsbeispiele
there was a renunciation
По имеющимся сообщениям, 19 октября 1999 года сотрудники Комитета национальной безопасности арестовали супругу Язмаммеда Аннамаммедова, с тем чтобы заставить ее подписать заявление об отречения от веры Свидетелей Иеговы.
On 19 October 1999, the wife of Annamammedov Yazmammed was allegedly arrested by the National Security Committee in order to force her to sign a declaration of renunciation of the Jehovah's Witness faith.
Мы никогда не поймем и не согласимся с желанным для кого-то отречением от нашего настоящего и прошлого в качестве презренной цены, которую народ социалистической Кубы, подобно любому другому народу в мире, должен заплатить за неопределенное сосуществование с соседом, в той же мере дерзкого и самонадеянного, в какой и могущественного.
We shall never understand or accept the longed-for renunciation of what we are and what we have been as the contemptible price that the people of socialist Cuba, like any other people in the world, should pay for an uncertain coexistence with a neighbour as disrespectful and arrogant as it is powerful.
Отречение кея Кобада.
The renunciation of Kay Kobad.
- Вы называли его своим отречением. Так как? Отослали вы его?
You called it your 'renunciation.' Did you ever send it?
- И не подпишу отречения? - Ну, не знаю...
"And not sign my renunciation?"       "Well, I don't know--I don't know,"
Это отреченье доставляло ему наслажденье и было для него легко и просто.
This renunciation gave him satisfaction, and was easy and simple.
Однако отречение от собственности не сделает тебя автоматически свободным от эго.
Renunciation of possessions, however, will not automatically free you of the ego.
Из чего ни в коем случае не следует, что отречение требовало от нее больших усилий.
Which wasn’t to say the renunciation required great effort.
– Твой путь отречения поразил меня, и я чувствую, что он правилен.
Your way of renunciation is a strict one, which I feel to be good.
Валентин, ты отрекаешься от цели, но твое отречение само по себе цель.
You strive to renounce purpose; but your renunciation itself has a purpose.
– Я молю, чтобы вы наставили нас на путь отречения от материального, святой отец.
I pray that you guide us in our renunciation of the material, holy sir.
it was the abdication
Обращение к международному сообществу с призывом уделить особое внимание проблемам развивающихся стран не означает отречения от собственной доли ответственности.
Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries is not a proclamation of abdication of responsibility.
5. В соответствии с Конституцией Люксембурга наследный принц по праву получает корону, как только трон освобождается в результате либо кончины, либо отречения венценосца.
5. Under the Luxembourg Constitution, the heir presumptive is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
144. В соответствии с Конституцией Люксембурга корона на законном основании переходит к прямому престолонаследнику при освобождении трона вследствие кончины или отречения правящего монарха.
144. Under the Luxembourg Constitution, the heir apparent is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
23. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
23. Succession to the Prince, which occurs following death or abdication, takes place within the direct legitimate line, in order of birth, priority being given to the male descendants within the same degree of relationship.
29. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
29. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
41. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II, и провозглашения с трибуны рейхстага "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
41. Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II and the "German Republic" was proclaimed from the Reichstag building, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
45. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II по окончании первой мировой войны, и провозглашения "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II after World War I and the "German Republic" was proclaimed, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
Рассуждая о том, какое решение нам принять относительно препровождения договора о запрещении испытаний Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, нам предстоит сделать выбор либо в пользу того, чтобы продемонстрировать свою веру в будущее нашей Конференции по разоружению, либо в пользу того, чтобы содействовать ее отречению от своих обязанностей со всеми вытекающими отсюда мрачными последствиями.
In considering what decision to adopt concerning the transmission of the test-ban treaty to the United Nations General Assembly we shall be opting for a demonstration of faith in the future of this Conference on Disarmament or contributing to the abdication, with very dire consequences, of its duties.
10. Г−н АХМАДУ, выступая в качестве докладчика по Лесото, обращает внимание на некоторые события в этой стране, имевшие место в последние годы, включая свержение с престола Короля Мошоешо ΙΙ, ряд военных переворотов и попыток переворотов, восхождение на престол сына короля и последующее посредничество соседних стран (Южной Африки, Зимбабве и Ботсваны), воссоздание правительства и отречение сына короля в пользу своего отца.
10. Mr. AHMADU, speaking as rapporteur for Lesotho, outlined some of the developments in that country in recent years, with the deposition of King Moshoeshoe II, successive military coups and attempted coups, the installation of the King's son on the throne and ultimately the mediation of the neighbouring countries of South Africa, Zimbabwe and Botswana, the restoration of the Government and the abdication of the King's son in favour of his father.
Но для него не могло быть такого отречения.
But there would be no such abdications for him.
А что будет с ней после отречения?
What happens to her after she abdicates?
— Но как же она подпишет отречение?
‘How can she sign the instrument of abdication?’
Сегодня ты напишешь письмо об отречении.
Tonight, you will write out a letter of abdication.
Многим его отречение не принесет выгоды.
Many would not profit by his abdication.
Приказ Вольда был его отречением от власти.
Wold's action was his own abdication.
– И кто станет королем в случае его отречения?
“Who’ll become king if he abdicates?”
Вот я и придумала этот финт с отречением.
That's why I came up with that abdication thing."
Они шли, распевая частушки об отречении Наполеона.
The ditty was about Napoleon, upon his abdication.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test