Übersetzung für "было вполне безопасно" auf englisch
Было вполне безопасно
  • it was completely safe
  • it was quite safe
Übersetzungsbeispiele
it was completely safe
– Зачем же в воронке? – Фаруд обезоруживающе засмеялся и развел руками, словно желал заключить Борготту в дружеские объятия. – Километр от эпицентра – вполне безопасное расстояние.
“Why in the funnel?” - Farud laughed disarmingly and spread his hands, as if he wanted to wrap Borgotta in a friendly hug. - A kilometer from the epicenter is a completely safe distance.
it was quite safe
– Эти кресла достались нам в наследство от прежних хозяев, но они вполне безопасны, – сказал Хават. – А где Пауль, сир?
"The chairs are liberated but quite safe," Hawat said. "Where is Paul, Sire?"
— Они подумали, что им там вполне безопасно.
They thought they were quite safe.
На таком расстоянии оно было вполне безопасно;
It was quite safe at this distance;
Она очень крутая и извилистая, но вполне безопасная.
Hairpins all the way, but quite safe.
– О, да. И местное сорговое пиво вполне безопасно.
Oh yes. And the locally brewed sorghum beer is quite safe.
А быстрота, на которую был способен их скакун, делала ее вполне безопасной.
At the speed they were going to be traveling, it would be quite safe.
— Абсолютно, генерал, здесь вполне безопасно и можно везти назад его императорское высочество.
"Perfectly all right, general, and it's quite safe to bring His Imperial Highness in.
И я уверена, будет вполне безопасно, если вы хорошенько и крепко меня обнимете. – И она улыбнулась. – Разве не здорово будет?
And I'm sure you'll be quite safe, if you hold on to me nice and tight." And she smiled.
- Ты не побоялся выпить яд?! - изумился собеседник. - О, это вполне безопасно, - заверил Холдор.
"You've got the same poison in your own stomach?" the other man asked with astonishment. "I'm quite safe," Haldor said.
Но в самую ту минуту, когда читатель начинает чувствовать себя вполне безопасно в обстановке приятной яви, а грациозность и блеск авторской прозы указывают, по-видимому, на возвышенность и честность его намерений, раздается дурацкий стук в дверь и появляется сыщик.
But at the very moment when the reader feels quite safe in an atmosphere of pleasurable reality and the grace and glory of the author's prose seems to indicate some lofty and rich intention, there is a grotesque knocking at the door and the detective enters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test