Übersetzung für "была распря" auf englisch
Была распря
Übersetzungsbeispiele
there was a feud
Иначе мир погрузится в пучину бесплодных этнических, культурных и религиозных распрей.
If it is, the world will fall into the abyss of futile ethnic, cultural and religious feuds.
34. МИНУСМА продолжала следить за распрями между общинами севера страны.
34. MINUSMA continued to monitor intercommunal feuds between northern communities.
Такое согласие могло бы помочь избежать разногласий и распрей, которые начинают возникать.
Such an agreement could help avoid the divisions and feuds that have begun to surface.
В периоды напряженности и местных распрей в лагерях такие ограничения ставят под угрозу жизнь их жителей.
In times of tension and local feuds in the camps, such restrictions endangered the life of the camp inhabitants.
8. В то же время фракционные распри, соперничество и во все большей степени инциденты, связанные с наркотиками, продолжают сказываться на жизни населения.
8. At the same time, factional feuds, rivalries and, increasingly, drug-related incidents continue to affect the lives of the population.
Затем появился Тахер аль-Нуну, который тоже сказал, что причиной смерти Усамы являются семейные распри и в связи с этим будет проведено расследование>>.
Subsequently, Taher al-Nunu came on and said that Usama's murder was due to a family feud and that there would be an investigation".
У него складывается впечатление, что речь идет не более чем о внутрисемейной распре, которая может быть улажена, будь на то добрая воля обеих сторон, особенно на фоне довольно хороших отношений Фонда с ревизорами в прошлом.
He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past.
После моего выступления на каналах спутникового телевидения представитель ХАМАС Ихаб аль-Гуссейн заявил, что мой сын был убит в результате семейных распрей, и в связи с этим будет проведено расследование.
After my appearance on the satellite channels, the Hamas spokesman, Ihab al-Ghussein, made a statement saying that my son had been killed as a result of a family feud and that there would be an investigation.
В используемом Комиссией определении не проводится должного различия между военными операциями, в которых могли участвовать правительственные войска, и авантюристичными нападениями на гражданских лиц и деревни, которые могли осуществляться преступными бандами или отдельными племенными ополченскими формированиями, стремящимися свести счеты в связи со старыми или новыми межплеменными распрями или стремящимися отомстить за недавно совершенные нападения и угон скота.
The Commission's definition clearly inadequately differentiates between military operations which may well have involved Government forces and opportunistic attacks on civilians and villages which may have been carried out by criminal gangs or ad hoc tribal militias pursuing old or new inter-tribal feuds or seeking revenge for recent attacks and theft of livestock.
Так что вековая распря кончилась.
So that feud was ended.
Распря, разумеется.
“The feud, of course.”
– Из-за какой-то древней распри?
“Because of a feud?”
Больше не будет кровавых распрей.
There will be no blood feuds.
– Эта земля неразрывно связана с распрей, а распря неразрывно связана с землей.
The land is tied to the feud, and the feud is tied to the land.
– А о древней распре?
What about the feud?
Зачем снова начинать распрю?
Why restart the feud now?
Какая-нибудь семейная распря, вражда.
Some family feud, some enmity.
– Понятно, семейные распри. Так, так.
One of these family feuds, eh? Well, well.
Распря? Не понимаю. Какая распря? Профессор выхватил платок и вытер со лба пот.
“The feud? I don’t understand. What feud?” He whipped out his handkerchief and wiped the sweat from his brow.
— Распря закончилась, Фергус, и ты победил.
The feud is over, Fergus, and youve won.
Внутренние распри в руководстве дестабилизировали страну и привели к войне.
In-fighting among them had destabilized the country and paved the way for war.
Сомалийцы устали от войны и голода, политических распрей и коррупции.
The Somali people have had enough of war, hunger, political wrangling and corruption.
64. Следует отметить, что каких-либо столкновений или распрей на религиозной почве в стране не было.
64. It should be added that, as regards religion, the national community has lived productively, without the scourge of religious wars.
Еще одной причиной для озабоченности являются события, происходящие в Сомали -- стране, уже и без того пострадавшей от войны и внутренних распрей.
Another cause for concern is the events unfolding in Somalia, a country already afflicted by war and internal strife.
Сегодня - в эпоху после "холодной войны", - когда мы сталкиваемся с местными этническими и внутриполитическими распрями, нам, как никогда ранее, нужна Организация Объединенных Наций.
Today, in this post-cold-war era in which we are confronted with localized ethnic and internal political strife, we need the United Nations more than ever before.
Было бы неразумно ожидать, чтобы правозащитный режим в том виде, как он планировался изначально, мог бы функционировать в стране, раздираемой на части гражданской войной и другими распрями.
It would be unreasonable to claim that the human rights regime as designed could be expected to function in a country torn apart by civil war or other strife.
Война лишь усугубляет, а отнюдь не ослабляет политические распри, социальное и экономическое неравенство, дефицит ресурсов и другие создающие напряженность проблемы, ведущие к возникновению конфликта.
The political fractures, social and economic inequalities, resource scarcities and other tensions that generate conflict are exacerbated, not diminished, by war.
Например, субрегион Западной Африки охвачен войнами и внутренними распрями; для прекращения вооруженных конфликтов и поощрения развития необходимо выполнить основные условия.
The West Africa subregion, for example, was beset by wars and internal disputes; to stop armed conflict and encourage development a few basic requirements had to be met.
6. Разгоревшиеся в государстве-участнике три гражданских войны в период с 1993 по 1999 годы с участием вооруженных формирований усугубили этнические распри и расовую дискриминацию.
The three civil wars in the State party between 1993 and 1999, involving armed militia, had exacerbated ethnic hatred and racial discrimination.
В конце второго тысячелетия и в шлейфе распрей, войн, насилия и зверств, которыми были подчас отмечены его годы, семье человеческой нужна передышка для самоанализа.
At the end of the second millennium, and in the wake of the divisions, wars, violence and atrocities that have often marked its years, the human family needs a moment of self-examination.
А мы за грохотом сотрясающих Гондор нашествий да распрей и думать забыли о древних палантирах.
We had not yet given thought to the fate of the palantíri of Gondor in its ruinous wars. By Men they were almost forgotten.
И утихают забытые распри.
And reconciles forgotten wars.
— Ты собираешься начать внутреннюю распрю, Воргун.
"You'll start a general civil war, Wargun.
– Семя сомнения, семя распри, семя войны, – охотно пояснила ведьма.
“The seeds of Doubt, Dissension, and War,” the old witch said with gusto.
— Западные королевства не стали бы вмешиваться в распрю в Арсиуме, это их внутреннее дело.
The western kingdoms wouldn't mobilize because of a civil war in Arcium,
Но она повествует не о его победах как таковых, не о его предательствах, не о войне в Лабрадоре и не о его распрях с Церковью Доминиона.
But it is not about his conquests, such as they were, or his betrayals, or about the War in Labrador, or Julian’s quarrels with the Church of the Dominion.
Что может дать история про неприметных военачальников и их домашние распри для решающих событий, возложенных теперь на нас?
What bearing can the story of obscure officers and their petty internecine wars have upon the events of supreme moment to which we now are committed?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test