Übersetzung für "была неподвижность" auf englisch
Была неподвижность
Übersetzungsbeispiele
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Окружающий нас мир вовсе не застыл, и мы тоже не должны оставаться неподвижными.
The world around us is certainly not standing still, and neither should we.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
а) транспортное средство находится в неподвижном состоянии, его двигатель отключен и двери заблокированы;
(a) When the vehicle stands still and the ignition is switched off and the vehicle's doors are locked; or
При подходе к гендерному правосудию по принципу <<сверху вниз>> голова движется, а тело неподвижно.
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
4. Выражение <<к поверхности воды>> следует уточнить: <<к поверхности стоячей (или неподвижной) воды>>.
4. The phrase "travelling on water" requires clarification, namely "travelling on still (or motionless) water".
Если скорость транспортного средства ниже 1 км/ч, то считается, что оно находится в неподвижном состоянии;
Vehicle speeds below 1 km/h imply that the vehicle is standing still;
b) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более [10] минут.
(b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than [10] minutes.
Его заставляли лизать грязный пол и часами стоять неподвижно; в результате частых и зверских побоев у него отказали почки.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Класс сидел молча и неподвижно.
The classroom was silent and still.
Трэверс стоял неподвижно, разинув рот.
Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
The words rang out overloud in the still air.
Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку.
Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it;
У Джессики было странное ощущение, будто они неподвижны, а движется все вокруг.
Jessica had the eerie feeling that they were standing still, that all motion was external.
Она была пуста, если не считать Рона, по-прежнему неподвижно лежавшего в постели.
It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed.
Перси и остальные Уизли продолжали неподвижно смотреть друг на друга.
Percy and the other Weasleys were still staring at one another, frozen.
Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
Джессика открыла глаза. Неподвижная пустыня в нарастающей жаре нового дня.
Jessica opened her eyes to the desert stillness, to the mounting warmth of the day.
Стояла абсолютно неподвижно – слишком неподвижно.
She stood absolutely still—too still.
Потом она лежала совершенно неподвижно; но это была другая неподвижность.
Then she lay perfectly still, with a different stillness.
Человек стоял совершенно неподвижно, и эта неподвижность казалась угрожающей.
The figure stood very still, and the stillness was in itself menacing.
Потом полная неподвижность.
Then absolute stillness.
Тела были неподвижны.
The bodies were still.
Они не остаются неподвижными.
They didn't stay still.
Его рука была неподвижна.
His hand was still.
Она была абсолютно неподвижной.
She was really still.
Струны были неподвижны.
The strings were still.
it was immobility
5.10 Автор утверждает, что государство-участник косвенно навязало Рамону Сампедро обязанность страдать от неподвижности.
5.10 She asserts that the State party indirectly obliged Ramón Sampedro to experience the suffering entailed by immobility.
На следующий день ей был поставлен диагноз "риск постоянной нетрудоспособности", а также и риск ухудшения состояния кожи вследствие физической неподвижности.
The following day she was given the diagnosis of "risk of permanent disability", as well as risk of deterioration of her skin due to physical immobility.
8.12 Комитет отмечает, что на следующий день после приема Л.С. в больницу ей был поставлен диагноз, предполагающий угрозу пожизненной инвалидности и ухудшение состояния кожного покрова вследствие физической неподвижности.
8.12 The Committee observes that the day after her admission to the hospital L.C. was diagnosed as risking permanent disability and a deterioration of cutaneous integrity due to physical immobility.
После того, как она была доставлена в государственную больницу им. Даниэля Альсидеса Карриона, ей был поставлен диагноз "травма шейного отдела позвоночника, смещение шейных позвонков и полное повреждение спинного мозга", при этом существовал "риск постоянной нетрудоспособности", а также "риск ухудшения состояния кожи в результате физической неподвижности".
She was taken to Daniel Alcides Carrión public hospital, where she was diagnosed with "vertebromedullar cervical trauma, cervical luxation and complete medullar section", with "a risk of permanent disability" and "risk of deterioration of cutaneous integrity resulting from physical immobility".
Относительная неподвижность женской рабочей силы, проявляющаяся в ее реагировании на сигналы рынка, препятствует повышению распределительной эффективности на рынке труда, а тот факт, что женская рабочая сила по-прежнему используется в основном на нерыночных видах работ, ведет к неправильному размещению ресурсов, а утрата эффективности - к социальным вмененным издержкам.
The relative immobility of the female labour force in response to market signals obstructs allocative efficiency in the labour market, and there are social opportunity costs in the loss of efficiency and misallocation of resources resulting from female labour being "locked up" in non-market work.
Автор утверждает, что любой самодостаточный человек, обладающий способностью передвигаться и переносящий крайние страдания, имеет возможность покончить жизнь самоубийством, не подвергаясь при этом преследованиям в случае неудачи, в отличие от человека, практически полностью лишенного возможности двигаться, как обстояло дело в случае Рамона Сампедро, который, будучи неподвижным, не мог рассчитывать на помощь под угрозой уголовного преследования.
She argues that any selfsufficient person who is mobile and experiences extreme suffering is able to commit suicide and will not be prosecuted if he does not succeed, unlike a person whose range of action is severely restricted, as in the case of Ramón Sampedro, who was reduced to complete immobility and could not be assisted, on pain of criminal prosecution.
Пауль замер, и неподвижность спасла ему жизнь.
Paul froze, and immobility saved his life.
Это видение ужаснуло его – хотелось застыть в неподвижности… но и это тоже было бы действием, действием со своими последствиями.
The vision made him want to freeze into immobility, but this, too, was action with its consequences.
Поэтому Атрейдесы предпочитали полагаться на личные щиты и свои ум и ловкость. Сейчас Пауль заставил себя замереть в почти мертвой неподвижности – он понимал, что может полагаться только на себя. На ум и ловкость. Охотник-искатель поднялся еще на полметра и, словно струясь в полосках слабого света, пробивавшегося сквозь жалюзи, поисковым зигзагом пошел от стены к стене через комнату, деля ее на уменьшающиеся квадраты. «Надо попытаться схватить эту штуку, – решил Пауль. – Из-за поля подвески она снизу как будто скользкая – так что надо хватать ее покрепче».
The Atreides relied on their body shields and their wits. Now, Paul held himself in near catatonic immobility, knowing he had only his wits to meet this threat. The hunter-seeker lifted another half meter. It rippled through the slatted light from the window blinds, back and forth, quartering the room. I must try to grab it , he thought. The suspensor field will make it slippery on the bottom.
Неподвижность — это смерть.
Immobility was death.
Подобная неподвижность была мучительной.
Its immobility was agonising.
Триумф разума на неподвижность!
A triumph of mind over immobility.
Мне предписана полная неподвижность.
He ordered absolute immobility.
Ее расстраивала только неподвижность всего этого;
Only the immobility of it all frustrated her;
Вода застыла в суровой неподвижности.
No stir in the waters—ominous immobility!
Проходит минута Неподвижности Великой.
The minute of Great Immobility passes.
– Там неподвижность является самым безопасным приемом.
There, immobility is a much safer stratagem.
Ты не властен заключить меня в оковы неподвижности.
You cannot lock me into immobility.
Лицо его снова стало неподвижно.
His face resumed its immobility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test