Übersetzung für "был мучением" auf englisch
Был мучением
Übersetzungsbeispiele
was a torment
Для Боснии и Герцеговины это принесло только мучения.
Its end has brought nothing but torment to Bosnia and Herzegovina.
Закрытие границ было не исключением, но правилом -- невзирая на мучения и страдания разделенных семей.
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families.
Председательствующий судья признал, что муж гжи Рамджаттан подвергал ее мучениям.
The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband.
Он видел множество людей униженных, изолированных, подвергавшихся мучениям и пыткам и убитых.
He saw multitudes of human beings humiliated, isolated, tormented, tortured and murdered.
В этих статьях также говорится, что пытки, мучения и другие наказания, противоречащие человеческому достоинству, запрещены.
These articles also state that torture, torment and other punishments that are against human dignity are forbidden.
В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать>>.
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer".
Травмы получили по меньшей мере 22 человека, включая 11 детей и 5 женщин, что еще более усугубило боль и страдания палестинских детей, для которых мучения являются ежедневным уделом.
At least 22 people suffered injuries, including 11 children and 5 women, further contributing to the pain and trauma Palestinian children are tormented by daily.
Пытки в виде психологических мучений, применявшиеся в ходе расследований, чаще всего сопровождались угрозами убийства, ареста членов семьи и друзей допрашиваемого, а также словесными оскорблениями.
Torture consisting in psychological torment, established in the course of investigations, was most often related to threats of homicide, arrest of family members and friends of the person subjected to a hearing and to verbal abuse.
Кроме того, в соответствии с пунктом "к" части 1 статьи 62 УК РТ, совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
Furthermore, under article 62, paragraph 1 (j), of the Criminal Code, the use of particular cruelty, sadism, bullying or torment of the victim in the commission of an offence is considered an aggravating circumstance.
109. Кроме всего, пункт i) статьи 62 Уголовного кодекса устанавливает, что совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
109. In addition, article 62, paragraph (j), of the Criminal Code states that the commission of a crime attended by especial cruelty, sadism, bullying or torment of the victim shall be considered an aggravating circumstance.
Ко всем мучениям его недоставало зависти.
Up to this moment jealousy had not been one of his torments;
Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался.
But all these torments had weakened him so much that he could barely move.
Он с мучением задавал себе этот вопрос и не мог понять, что уж и тогда, когда стоял над рекой, может быть, предчувствовал в себе и в убеждениях своих глубокую ложь.
In torment he asked himself this question, and could not understand that even then, when he was standing over the river, he may have sensed a profound lie in himself and in his convictions.
Когда он узнает всю истину, и когда убедится, какое жалкое существо эта поврежденная, полоумная, – разве не простит он ей тогда всё прежнее, все мучения свои?
When he learns the truth, and finds what a pitiable being is this injured, broken, half-insane creature, he will forgive her all the torment she has caused him.
Двое суток он ничего не ел и не пил, и за эти двое суток мучений в нем накопилось столько злобы, что незавидная участь ожидала того, кто первый его заденет.
For two days and nights he neither ate nor drank, and during those two days and nights of torment, he accumulated a fund of wrath that boded ill for whoever first fell foul of him.
Кроме того, у него было в виду и страшно тревожило его, особенно минутами, предстоящее свидание с Соней: он должен был объявить ей, кто убил Лизавету, и предчувствовал себе страшное мучение, и точно отмахивался от него руками.
Besides, the meeting he now faced with Sonya had been on his mind, and troubled him terribly, especially at moments: he had to tell her who killed Lizaveta, and foresaw a terrible torment for himself, which he tried, as it were, to wave away.
Тут ведь еще набежали, числа им не было, бурарум, эти, как их, подлоглазые-косорукие-кривоногие-жесткосердные-озверелые-непотребные-кровожадные, моримайте-синкахонда, кгум, ну, вы народ торопливый, а их длинное имя выросло за долгие годы мучений, какие мы претерпели от этих, по-вашему, просто мерзостных орков;
For there was a great inrush of those, burárum, those evileyed-blackhanded-bowlegged-flint-hearted-clawfingered-foulbellied-bloodthirsty, morimaite-sincahonda, hoom, well, since you are hasty folk and their full name is as long as years of torment, those vermin of orcs;
Мучений было уже достаточно!
Enough torment is enough!
Эта синестезия была мучением.
This synesthesia was a torment.
Это были дневники мучений.
They were a diary of torment.
Вот еще новый источник мучений!
Here was fresh torment!
Пытка, мучения, боль.
Torture, torment, pain.
Разве это имело значение? Мучение остается мучением независимо от стороны кровати. – Левую.
What did it matter? Torment was torment, no matter what side he was on. "The left."
Он наслаждался твоими мучениями.
He delights in your torment;
Я что, получаю удовольствие от мучений?
Am I enjoying the torment?
Д’Антон любил мучения.
D’Anton had a taste for torment.
К счастью, его мучения были недолгими.
Luckily, his torment was short-lived.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо сопровождавшиеся мучениями или истязанием
With the use of force such as to endanger life or health, or of torture or cruel treatment
совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего;
Commission of an offence involving particular cruelty or sadism or the humiliation or torture of the victim;
d) в случае особо жестокого обращения с жертвой, причинения ей мучений или применения пыток6;
(d) The victim was treated badly, tortured or dealt with in a particularly cruel manner;
В то же время система наказания не ставит перед собой цели причинять мучения, применять бесчеловечные жестокости или унижающие достоинство методы.
At the same time, it is not the aim of the penitentiary system to torture or to practise cruel, inhuman or degrading methods.
Положения статьи 18 предусматривают, что никто не должен подвергаться пыткам, мучениям или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
Article 18 provides that no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Из этого числа 61 человек упоминал торговцев по имени Рашаида и Бедуин и часто описывали физические и психологические мучения, которые они причиняли своим пленникам.
Of these, 61 referred to Rashaida and Bedouin traffickers by name, often describing the physical and psychological torture they inflicted on their captives.
И потом, увидеть их в окружении всех прочих радостных лиц… Бенджи Фенвик, от которого остались только кусочки, героически погибший Гидеон Пруэтт, Долгопупсы, которых мучениями довели до сумасшествия… Все весело машут с фотографии и будут махать вечно, не ведая, какая судьба их ждет. Если Грюм находит это интересным — на здоровье, но ему, Гарри, это тяжело…
And then, to see them surrounded by all those other happy faces… Benjy Eenwick, who had been found in bits, and Gideon Prewett, who had died like a hero, and the Longbottoms, who had been tortured into madness… all waving happily out of the photograph forever more, not knowing that they were doomed… well, Moody might find that interesting… he, Harry, found it disturbing…
Тут ничего нет, кроме мучений.
There is nothing here but torture.
Но мучения на этом не закончились.
But the torture wasn't over.
— Разве это мучение, Джои?
“Is this torture, Joey?”
Мучение – часть процесса.
The torture is part of the process.
Обман, мучение и хитрость.
Trickery, torture, and deceit.
Никаких налогов, никаких мучений! — Ну...
No taxes, no torture?
Быть может, несколько часов мучений.
Maybe a couple of hours of torture?
- Я не считаю, что это мучение.
“I do not think of it as torture.”
Она осталась рядом с ним, и ее присутствие было одновременно и утешением, и мучением, мучением неисполнимого желания.
she remained at his side, and her presence was both comfort and torture; the torture of longing and need;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test