Übersetzung für "бумба" auf englisch
Бумба
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Эта группа закупает указанные природные ресурсы и сельскохозяйственные продукты в Исиро, Буниа, Бумбе, Бондо, Буте и Кисангани.
The Group purchases these mineral and agricultural products in Isiro, Bunia, Bumba, Bondo, Buta and Kisangani.
Он выражает сожаление в связи с отдельными инцидентами, которые имели место, в частности в Бумбе и Бикоро в Экваториальной провинции, а также в Фатаки в районе Итури.
It deplores the isolated incidents that occurred, notably in Bumba and Bikoro in Equateur province and in Fataki in Ituri district.
В результате этой конфискации такие районы, как Бумба, Лисала, Босонзо, Бинга и Миндембу, в течение целого года не имели никаких запасов кофе для экспорта.
The localities of Bumba, Lisala, Bosonzo, Binga and Mindembo for a year did not have coffee stocks to export because of these seizures.
В настоящее время частные торговые предприятия также обслуживают Лисалу и Бумбу и порты Акула и Бусинга на реке Монгала и Донго на реке Убанги.
Private traders now serve Lisala and Bumba as well as the ports of Akula and Businga on the Mongala River, and Dongo on the Ubangi River.
В результате первый за четыре года конвой барж, сопровождаемый судами МООНДРК, был направлен 20 июля из Киншасы в Лисалу и Бумбу (см. пункты 36 и 37).
Consequently, the first commercial barge convoy in four years, accompanied by MONUC vessels, was dispatched from Kinshasa to Lisala and Bumba on 20 July (see paras. 36 and 37).
Его войска вывезли денежные средства, эквивалентные 400 000 долл. США из отделения Коммерческого банка Конго в Бумбе, 500 000 долл. США -- в Лисале и примерно 600 000 долл. США -- в Гемене.
His troops took an equivalent of $400,000 from the Banque commerciale du Congo branch in Bumba, $500,000 in Lisala, and approximately $600,000 in Gemena.
35. Г-н Бумба Вангу (Демократическая Республика Конго) говорит, что его правительство продолжает поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по содействию сторонам конфликта в Западной Сахаре в принятии справедливого и взаимоприемлемого политического решения.
35. Mr. Bumba Vangu (Democratic Republic of the Congo), said that his Government continued to support the efforts of the United Nations to assist the parties to the conflict in Western Sahara in arriving at a just and mutually acceptable political solution.
62. 20 мая 2005 года более 2500 перемещенных в результате войны лиц были репатриированы в их первоначальные общины на корабле <<М/Б Инга>> по маршруту Киншаса - Кисангани через Мбандаку, Бумбу и Лисалу (Экваториальная провинция).
62. On 20 May 2005, over 2,500 war-displaced persons were returned to their communities of origin on board the naval vessel M/B Inga, using the Congo River route from Kinshasa to Kisangani, via Mbandaka, Bumba and Lisala (Equateur).
В течение отчетного периода МООНДРК активно содействовала переговорам между Федерацией конголезских предприятий (ФКП), правительством Демократической Республики Конго и ДОК с целью добиться того, чтобы в ближайшие месяцы из Киншасы в Бумбу, находящуюся в пределах контролируемой ДОК территории, мог пройти конвой барж.
During the period under review, MONUC actively facilitated negotiations between the Federation of Congolese Enterprises, the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC to enable a convoy of barges to travel from Kinshasa to Bumba in MLC-controlled territory in the coming months.
Правовые и административные рамки использующегося в Чехии комплексного подхода к предотвращению крупных аварий (осуществление Конвенции и Директивы Севесо II) - закон 59/2006 и подкрепляющая документация - г-жа Мартина Празакова, г-н Ян Бумба (Научно-исследовательский институт техники безопасности)
Legal and administrative framework within the Czech integrated approach for major hazard prevention (implementing the Convention and Seveso II Directive) - Act 59/2006 and supporting documents - Ms. Martina Prazakova, Mr. Jan Bumba (Occupational Safety Research Institute)
- Заткните свои бумба-рос-клоты.
- Shut the bumba-ros-clot up.
Итак, что вы сейчас будете делать. Первое. Заткните свои бумба...
The first thing is shut the bumba-ros-clot...
Однажды Бумба, почувствовав боль в животе, извергнул солнце.
One day Bumba, in pain from a stomach ache, vomited up the sun.
Бумба Дюпюи пытается продать эту старую посудину с тех пор, как я его знаю.
Bumba Dupuis, he's been trying to sell that old boat as long as I've known him.
Согласно верованиям людей из племени бошонго в Центральной Африке, вначале была только тьма, вода и великий бог Бумба.
According to the Boshongo people of Central Africa, in the beginning there was only darkness, water and the great god Bumba.
Все еще страдая от боли, Бумба извергнул луну, звезды, а затем и живых существ: леопарда, крокодила, черепаху и, наконец, человека.
Still in pain, Bumba vomited up the moon, the stars and then some animals - the leopard, the crocodile, the turtle and finally, man.
Нам совершенно не известно, сочли ли первые слушатели историю про великого бога Бумбу правдивой в буквальном смысле слова или нет.
Now we don’t know whether the first people who listened to the Bumba story thought it was literally true.
Лекция Стивена Хокинга началась с рассказа о великом боге Бумбе и его пищеварительных проблемах — признаюсь, я никогда о нем раньше не слышал.
Professor Hawking’s lecture began with an account of the great god Bumba and his digestive problems, which I hadn’t heard about before.
На пике тенденции, которую можно было бы назвать «линией Бумбы», находится возвышенный поэтический рассказ Мильтона о сотворении мира, известный как «Потерянный рай».
At the high point of what we might call the Bumba tendency, we find the sublime poetry of Milton’s account of the Creation in Paradise Lost.
В мифах бошонго говорится, что у Бумбы как-то заболел живот, а потом его стошнило — солнцем, луной, звездами и разными живыми существами, включая первых людей.
According to the myths of the Boshongo people, Bumba had a belly-ache and vomited up the sun, the moon, the stars and various animals including the first human beings.
Насколько я понимаю физика-теоретика Ричарда Фейнмана (о взглядах которого сужу по сборникам занимательных историй), великий бог Бумба вполне может существовать и благополучно делать свое дело где-то там — но только не в нашем уголке необозримой Вселенной.
As I understand the theoretical physicist Richard Feynman’s sum over histories, the great god Bumba may be busily at work somewhere, but probably not in this suburb of the universe.
Вероятно, им могло прийти в голову, что расстройство желудка бога Бумбы и его результаты в чем-то были точно такими же, как у них, людей, а в чем-то кардинально отличались. Иными словами, бошонго вполне могли мыслить по аналогии — то есть метафорически.
So they were capable of thinking that Bumba’s belly-ache and its results were like theirs in some ways but unlike them in others: they were capable of thinking in analogy or metaphor.
Истории этих великих героев современной науки (и здесь я использую термин «герой» совершенно осознанно и корректно) имеют нечто общее с историями Бумбы — в техническом, структурном смысле.
The sort of story that these great heroes (and I’m using the word carefully and accurately)—that these great heroes of modern science tell does have one thing in common, and I mean in a technical, structural sense, with stories of the Bumba sort.
Многие истории религиозного типа рассказывают, что нас породил великий небесный отец (или, в случае с Бумбой, великий мастер бурчать животом), после чего обычно вводят читателя или слушателя в некие отношения с Создателем.
The religious kind of origin-story might tell us that we were brought forth by a great father in the sky, or in the case of Bumba by a great gurgitator, and they usually go on to put us in some kind of relationship with our creator.
Эта сказка о героических подвигах, интеллектуальном дерзновении и полете воображения не знает себе равных, и те из нас, кто, подобно мне, играет тему Бумбы с вариациями, пытаясь по мере способностей приблизиться к тому концу спектра, где обитает Мильтон, могут лишь почтительно снять шляпу перед мастерством рассказчиков вроде Стивена Хокинга — тех, кто не только рассказывает истории, но и сам принимает в них участие: кто приоткрывает покров тайны, проливает во тьму свет, узнает нечто такое, чего никто раньше никогда не видел, — и сообщает об этом другим.
It’s a tale of heroic endeavour, of intellectual daring and imaginative brilliance without parallel, and those people like me who are in the business of playing variations on the Bumba story, and trying to get as close to the Milton end of the spectrum as our talent will let us, can only take off our hats and salute the storytelling of those like Professor Hawking—those who not only tell the story, but who themselves played a part in the events: who uncovered a corner of the mystery, who shone a light into the darkness and revealed something that no one had ever seen before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test