Übersetzung für "бреден" auf englisch
Бреден
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Разумно бредит Почему?
Start raving sane.
Ты несешь бред!
You are raving!
-Я не понимаю, это бред.
She's raving.
Он им бредит.
He's raving about it!
Он бредил им.
He raved about it.
Коннор бредит вами.
Connor raves about you.
Пит, ты бредишь.
- Aah! - Pete, you're raving.
Как был бред?
How was the rave?
Бред в течение многих дней.
Raving for days.
Прекратить этот бред!
No more of your ravings!
— Бредил я что-нибудь?
“Was I raving about something?”
— О чем я бредил? — Эвося! О чем бредил? Известно о чем бредит… Ну, брат, теперь, чтобы времени не терять, за дело.
“What did I rave about?” “Come now! What did he rave about? You know what people rave about. Well, brother, let's not waste any more time.
Он почти начинал бредить;
He was almost beginning to rave;
Он начинал даже бредить.
He was even beginning to rave.
Вы бредите! — Нет, не померещилось!
You're raving!” “No, I didn't imagine it!
— В бреду? Нет… Ты выходишь за Лужина для меня.
Raving? No...You're marrying Luzhin for my sake.
Она слышала ночью, как ты бредила.
She heard you raving last night.
– Да он уж не бредит ли? – пробормотал генерал. – Сумасшедший дом настоящий!
"Is he raving?" said the general. "Are we really in a mad-house?"
— Бредит! — закричал хмельной Разумихин, — а то как бы он смел!
“He's raving!” the drunk Razumikhin shouted. “Otherwise how would he dare!
— Он все еще бредит?
“Is he still raving?”
Он был не в себе и бредил.
He was raving and demented.
— Бред сумасшедшего.
The ravings of a madman.
— Ты бредишь, Хитч.
“You’re raving, Hitch.
— Хитч, ты бредишь.
“Hitch, you’re raving.
- Был ли это бред, Гудвин?
Was it raving, Goodwin?
Я испугалась, что он бредит.
I was afraid that he was raving.
Там кто-то лихорадочно бредил.
In that room, someone raved with fever.
Я мог бы сейчас бредить.
I ought to be raving by now.
Вернее, слушал его бред.
Listening to his raving.
— Да неужели? — Мэт вскинул брови в непритворном изумлении, — Как же тогда соблаговолите назвать те слова, которыми мы обменялись на равнине Бреден?
    "Oh?" Matt cocked his head to the side. "Then what would you call those words we exchanged on Breden Plain?"
— И умерли бы с ним, я не сомневаюсь, как герцог Лачейза и граф Эннудид, — пробормотал Монмартр, — и все же большинство остальных служили в армии Астольфа, ваше величество, и сражались против вас на равнине Бреден.
    "And would have died with him, I doubt not, as the Duke of Lachaise and Count Ennudid," Montmartre muttered. "Yet most of the others were numbered in Astaulf's army, Majesty, and fought against you at Breden Plain."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test