Übersetzung für "безнадзорность детей" auf englisch
Безнадзорность детей
Übersetzungsbeispiele
Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей.
The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President.
19. В Сьерра-Леоне сохраняются давние проблемы безнадзорности детей, жестокого отношения к ним и полового насилия.
19. Child neglect, child abuse and sexual assault remain perennial problems in Sierra Leone.
В то же время Комитет выражает обеспокоенность в отношении увеличения числа распадающихся семей, семей с одним родителем и безнадзорных детей.
However, the Committee expresses its concern at the increasing rate of family disintegration and the increase in the number of single-parent families and cases of child neglect.
Важным компонентом такой профессиональной подготовки должно быть уделение особого внимания развитию и защите чувства собственного достоинства ребенка и вопросам безнадзорности детей и жесткого обращения с ними.
An important part of such training should be to emphasize the promotion and protection of the child's sense of dignity and the issue of child neglect and maltreatment.
В течение последних 10 лет в этом отделе работал только один сотрудник, который предоставляет ограниченные услуги потерпевшим от преступлений (жестокое обращение с детьми, половые преступления, безнадзорность детей и насилие в семье).
For the last 10 years, the office has had only one staff who provides limited services to victims of crimes (child abuse, sex crimes, child neglect and domestic violence).
Это включает безнадзорность детей (62%), физические надругательства (20%), сексуальные надругательства (8%), проблемы доступа к детям (5%), содержание детей (4%) и отказ от детей (1%).
These comprise child neglect (62 per cent), physical abuse (20 per cent), sexual abuse (8 per cent), issues of access to children (5 per cent), maintenance of children (4 per cent) and abandonment (1 per cent).
35. В связи с обеспокоенностью возможными будущими последствиями экономического кризиса и с учетом участившихся в последнее время сообщений о выявлении безнадзорных детей в СП1 сформулирована рекомендация в адрес правительства относительно необходимости обеспечения контроля за ситуацией и подготовки решений и мер для оказания помощи затрагиваемым детям и их родителям.
35. Concerned about the possible future effects of the economic crises and given a recent increase in reported cases of child neglect, JS1 recommended that the Government be alert and ready with solutions and measures to assist affected children and their parents.
i) правительству следует сотрудничать с международным сообществом и гражданским обществом для повышения уровня информированности по таким вопросам, как развитие ребенка, поддержание дисциплины без применения мер наказания и необходимость обеспечения более широкой поддержки семьям, в целях поощрения сплоченности в обществе и семье и недопущения безнадзорности детей;
(i) The Government should cooperate with the international community and civil society to raise awareness on issues such as child development, non-punitive discipline and the need for greater support for families, so as to encourage community and family cohesion and prevent child neglect;
165. В 2011 году принят Закон <<Об ответственности родителей за образование и воспитание детей>>, который нацелен на искоренение фактов безнадзорности детей, снижение уровня преступности и правонарушений среди несовершеннолетних, предотвращение незаконного вывоза детей на обучение за пределы страны, в том числе для вовлечения их в экстремистскую деятельность.
165. An Act on parental responsibility for the education and upbringing of the child was adopted in 2011. It is aimed at combating child neglect, reducing crime and the number of juvenile offenders and preventing the illegal removal of children to other countries for studies, for example with the intention of involving them in extremist activities.
Правительство сообщило, что национальные статистические данные не дают точной и подробной информации о числе случаев или масштабах насилия в семье или безнадзорности детей, а статистика о связанных с насилием преступлениях не содержит информации о правонарушителях, потерпевших или о том, были ли акты насилия совершены в общественных местах или дома.
The Government reported that national statistics do not give accurate and detailed information about the incidence or prevalence of domestic violence or child neglect, and crime statistics concerning violence do not include specific information about perpetrators, victims or whether violent acts took place in public or private places.
Комитет также принимает к сведению довольно противоречивую информацию о случаях жестокого обращения с детьми и безнадзорности детей.
The Committee also notes some seemingly confusing information on the prevalence of abuse and neglect of children.
В результате этого, как уже указывалось выше, семейная структура рушится, а возникающие трудности оборачиваются безнадзорностью детей.
Consequently, and as already mentioned above, family structures are broken down and difficulties within the household lead to the neglect of children.
128.115 повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин, жестоким обращением с детьми и безнадзорностью детей (Намибия);
128.115. Strengthen measures to combat violence against women, and abuse and neglect of children (Namibia); 128.116.
a) наладить эффективную систему сбора данных и мониторинга случаев насилия и жестокого обращения в отношении детей, а также безнадзорности детей;
(a) To put in place an effective system of data collection and monitoring cases of violence, abuse and neglect of children;
344. Комитет выражает озабоченность по поводу существующих масштабов жестокого обращения, включая сексуальное и гендерное насилие, и безнадзорности детей в государстве-участнике.
344. The Committee is concerned about the incidence of abuse, including sexual and genderbased violence and neglect of children in the State party.
29. КПР настоятельно призвал Нигерию наладить систему мониторинга насилия, жестокого обращения по отношению к детям и безнадзорности детей и создать механизм координации между органами, уполномоченными принимать к рассмотрению и расследовать случаи жестокого обращения с детьми.
29. CRC urged Nigeria to put in place a monitoring system to monitor violence, abuse and neglect of children, and to establish a coordination mechanism between the authorities to receive and investigate child abuse.
Кроме того, он обеспокоен отсутствием данных и информации о случаях насилия над детьми и безнадзорности детей, недостаточностью мер, механизмов и ресурсов для предотвращения и искоренения случаев физического и сексуального насилия над детьми и их безнадзорности, а также ограниченностью средств помощи подвергшимся насилию детям, особенно в сельских районах.
It is further concerned at the lack of data and information on child abuse and neglect, at the inadequacy of measures, mechanisms and resources to prevent and combat physical and sexual abuse and neglect of children, and at the limited number of services for abused children, in particular in rural areas.
Комитет обеспокоен отсутствием полных данных по ряду областей, охватываемых Конвенцией, включая детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей, живущих в условиях крайней нищеты, детей, подвергающихся жестокому обращению, и безнадзорных детей, детей в системе отправления правосудия и детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
The Committee is concerned at the insufficient data in some areas covered by the Convention, including children with disabilities, migrant children, children living in extreme poverty, abused and neglected children, children within the justice system, children belonging to minorities and indigenous children.
58. Были созданы механизмы и программы, эффективно препятствующие злоупотреблениям, эксплуатации и безнадзорности детей и женщин в районах, пострадавших от цунами, а в девяти пострадавших от цунами округах для контроля за работой соответствующих служб и рассмотрения жалоб были учреждены информационно-справочные бюро подразделений, занимающихся контролем за оказанием помощи пострадавшим от стихийного бедствия.
58. Mechanisms and campaigns for strengthening the prevention of abuse, exploitation and neglect of children and women in Tsunami affected areas were developed and Disaster Relief Monitoring Units Helpdesks have been established in nine Tsunami affected districts to monitor services and address grievances.
Он выражает озабоченность в связи с недостаточностью данных и информации о жестоком обращении с детьми и безнадзорности детей, неадекватностью мер, механизмов и ресурсов для предупреждения и пресечения физического насилия и сексуальных надругательств над детьми и детской безнадзорности, в том числе таких, как помещение детей, ставших жертвами надругательств, в детские учреждения, а также ограниченным количеством служб для пострадавших от надругательств детей, особенно в сельских районах.
It is concerned at the lack of data and information on child abuse and neglect, at the inadequacy of measures, mechanisms and resources to prevent and combat physical and sexual abuse and neglect of children, including the institutionalization of child victims of abuse, and at the limited number of services for abused children, in particular in rural areas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test