Übersetzung für "vous emmène là" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Je ne suis pas tranquille de t’emmener -bas.
Me preocupa llevarte allí.
J’ai eu tort de t’emmener -bas.
Cometí un error al llevarte allí.
— Oui. — Et il a l’intention de vous emmener -bas.
—Sí. —Y quiere llevarte allí con él.
— Es-tu en colère contre moi parce que je t’ai emmenée -bas ?
—¿Estás enfadada conmigo por llevarte allí?
—Dans ce cas, nous allons devoir vous emmener -bas.
—Entonces tendremos que llevarte allí —dijo él.
En admettant que Calvin ait secouru Korbie, il l’aura emmenée -bas. Notre priorité, c’est que tu retrouves tes amis. Surprise, je réitérai ma question.
Suponiendo que Calvin haya encontrado a Korbie, la habrá llevado allí, lo que significa que llevarte allí para que te reúnas con tus amigos es nuestra principal prioridad.
ainsi je me suis dit que je pourrais t’emmener -bas à condition d’être capable de conduire plusieurs heures dans la nuit, chose que je déteste faire et qui m’angoisse rien que d’y penser, mais en te regardant un long moment chercher le sommeil j’ai décidé que j’en serais capable, et c’est pour cette raison que je t’ai réveillé et que je t’ai fait monter dans cette voiture, décidée à te conduire jusqu’à lui, parce que les choses autour de lui et la manière qu’il a de les toucher ou d’en parler forment l’endroit le plus beau du monde, le seul à mes yeux.
pero aparte de ésos, que quedan muy lejos, yo sólo conozco un único lugar más bello del mundo porque estuve allí y sé que, precisamente, se trata del lugar más bello del mundo, de manera que he pensado que podría llevarte allí, bastaría con que fuera capaz de conducir durante horas de noche, que es algo que odio hacer y que me angustia sólo de pensarlo, pero mirándote bien mientras intentabas dormir he decidido que iba a ser capaz de hacerlo y por eso te he levantado y te he metido en el coche, decidiendo que iba a ser capaz de llevarte hasta él, porque las cosas que hay a su alrededor, y el modo que tiene de tocarlas y de hablar de ellas, son el lugar más bello del mundo, el único que tengo.
< Nous pourrions peut-être les emmener -bas >, ai-je suggéré.
<Los podríamos llevar allí>, sugerí.
— Je vais l'emmener où les busards perchent.
—Me lo voy a llevar allí arriba, donde se posan los buitres.
— Alors peut-être qu’il l’avait rencontrée avant, qu’il l’a emmenée -bas et qu’il a payé pour elle ?
–Entonces, puede que la conociera antes, la llevara allí y le pagara la entrada.
J’attendais la voiture que Madame avait commandée à Tardets pour l’emmener où atterrissent les avions.
Madame había llamado a Tardets para que le enviaran un auto que la llevara allí donde los aeroplanos aterrizan, y yo esperaba que el coche llegase.
Quant à votre départ, je pourrais vous emmener -bas dès l’accord entre l’Empire et les Mines Pryce finalisé.
En cuanto a partir, la podría llevar allí en cuanto se termine el acuerdo con el Imperio para tomar el control de Minera Pryce.
Les garçons échangèrent un regard alarmé. – Euh… (Léo pointa du doigt vers le nord.) S’il te plaît, ne me dis pas qu’il veut t’emmener -dedans ?
Los chicos se cruzaron miradas nerviosas. —Ah… —Leo señaló al norte—. Por favor, dime que no te va a llevar allí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test