Übersetzung für "vous avez mal compris" auf spanisch
Vous avez mal compris
Übersetzungsbeispiele
– Eh bien vous avez mal compris.
—Pues lo tienen mal entendido.
Le maternage mal compris est une affaire sans fin.
El cariño maternal mal entendido no tiene fin.
— Ce sera mal interprété, mal compris.
—Va a ser mal interpretado y mal entendido.
Il n’y avait plus que trois charrettes, parce que d’ordres en contrordres mal compris, on en avait renvoyé une de trop.
No había más que tres carretas, porque las órdenes y las contraórdenes mal entendidas habían determinado que se devolviera una más de las debidas.
Lui, Billy, était l’élu d’un ange de la mémoire à cause d’une erreur idiote, d’un gag mal compris.
Él, Billy, había sido elegido por el ángel de la memoria a causa de un estúpido error, una broma mal entendida.
Il serait absurde de souhaiter à un dictateur sanguinaire de réussir dans ses funestes entreprises au nom d’un altruisme mal compris.
Sería absurdo desear que, en nombre de un altruismo mal entendido, los funestos «negocios» de un dictador sanguinario tuvieran éxito.
Je suis fatigué et j’en ai par-dessus la tête d’être poussé, tiré, utilisé, abusé, mal jugé et mal compris, par tous les culs-terreux qui croient connaître les secrets de l’univers.
Estoy harto y cansado y mal entendido por cada estúpido que piensa que posee todos los secretos del Universo.
Derrière la mince lisière de l’incontestable (il n’y a pas de doute que Napoléon a perdu la bataille de Waterloo), un espace infini s’étend, l’espace de l’approximatif, de l’inventé, du déformé, du simplifié, de l’exagéré, du mal compris, un espace infini de non-vérités qui copulent, se multiplient comme des rats, et s’immortalisent.
Tras el frágil linde de lo incontestable (no cabe duda de que Napoleón perdió la batalla de Waterloo), se extiende un espacio infinito, el espacio aproximativo de lo inventado, simplificado, exagerado, de lo mal entendido, un espacio infinito de no verdades que copulan, se multiplican como ratas y quedan inmortalizadas.
Mais la noble rudesse et l’indépendance toute britannique de M. Bounderby, malgré leur charmante originalité, ne provoquent pas, nous sommes d’accord là-dessus... ne provoquent pas la confiance. Si j’osais ajouter qu’il manque tant soit peu de cette délicatesse à laquelle un jeune cœur méconnu, un caractère mal compris et des talents mal dirigés seraient tentés de demander des consolations et des conseils, je vous aurais complètement expliqué ma manière de voir. » Pendant qu’elle regardait droit devant elle, par-dessus les clartés changeantes qui dansaient sur l’herbe, dans l’obscurité de la forêt plus éloignée, Harthouse lut sur son visage qu’elle s’appliquait à elle-même les paroles qu’il venait en effet d’envoyer à son adresse. « C’est donc le cas, continua-t-il, de montrer la plus grande indulgence.
La encantadora independencia inglesa de que blasona el señor Bounderby no invita…, yen esto los dos estamos ya de acuerdo…, no invita, digo, a la confianza, por muy simpática que sea esta característica suya. Si me atreviese a apuntar la observación de que esa independencia está acaso falta de aquella delicadeza que invita a un joven descarriado, a un temperamento mal entendido y a unas actividades mal encaminadas, a buscar en ella alivio y dirección, sólo expresaría la opinión que me merece. Luisa, sentada, miraba a través de los reflejos de la luz en la hierba derecho ante ella, hacia la oscuridad del bosque que se extendía más allá. El señor Harthouse leyó en su rostro cómo ella se aplicaba a sí misma las palabras que él había pronunciado recalcando su sentido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test