Übersetzung für "vie sans histoire" auf spanisch
Vie sans histoire
  • vida sin historia
Übersetzungsbeispiele
vida sin historia
Sa vie, son histoire, s’était livré sans retenue et l’avait aimée en conséquence.
Su vida, su historia, se había entregado sin trabas y la había amado en consecuencia.
Je connaissais votre existence et certains aspects de votre vie, votre histoire, vos mérites.
Tenía noticias de su existencia y de las peculiaridades de su vida, su historia, sus méritos.
Et pourtant, derrière chacun de ces regards, il y a une vie, une histoire qu’ils pourraient nous raconter.
Y sin embargo, detrás de esas miradas, todos han tenido una vida, una historia que contar.
Dissimulées derrière leurs langues inaccessibles, les petites nations européennes (leur vie, leur histoire, leur culture) sont très mal connues ;
Disimuladas detrás de sus lenguas inaccesibles, las pequeñas naciones europeas (su vida, su historia, su cultura) son muy mal conocidas;
Six mois passèrent encore, d’une vie sans histoire, de routine quotidienne, avant que Pascali, un matin, s’encadre dans la porte de la cuisine flanqué de sa fille.
Pasaron seis meses más de una vida sin historia, de rutina cotidiana, hasta que Pascali, una mañana, apareció en la puerta de la cocina acompañado por su hija.
Un critère carvalhien affirmant qu’on ne connaît pas une ville tant qu’on n’a pas traîné sur ses marchés, plus efficaces que les cathédrales pour relier la vie à l’histoire, ils visitèrent le marché.
Visitaron el mercado porque era criterio carvalhiano que no se conoce una ciudad si no se visitan sus mercados, más eficaces que las catedrales para relacionar vida e historia.
“Par nos croyances, par nos amis, par notre corps, par la vie, par l’Histoire…” Ses deux compagnons observèrent quelques secondes de silence, puis Naïm sauta lourdement à terre en proclamant, avec une gaieté quelque peu forcée :
Nuestras creencias, nuestros amigos, nuestro cuerpo, la vida, la historia… Sus dos acompañantes se quedaron callados unos segundos; luego Naím bajó del murete con un salto torpe, declarando con buen humor un tanto forzado:
Mais on oublie alors que l'État est composé d'hommes, tous plus ou moins ordinaires, chacun avec sa vie, son histoire, la série de hasards qui ont fait qu'un jour il s'est retrouvé du bon côté du fusil ou de la feuille de papier alors que d'autres se retrouvaient du mauvais.
Pero nos olvidamos entonces de que el Estado se compone de hombres, más o menos vulgares todos el os, cada cual con su vida, su historia, la serie de casualidades que hicieron que un día se encontrara del lado bueno del fusil o de la hoja de papel, mientras que otros se encontraban del lado malo.
Un instant je pensais que c’était Celia et que nous pouvions cesser de dissimuler et parler de tout ou des choses habituelles ou nous interroger ouvertement, et l’instant d’après je pensais que ce ne pouvait pas être elle et qu’il s’agissait simplement d’une de ces ressemblances extraordinaires qui se trouvent pourtant, comme si c’était elle avec une autre vie ou histoire, la même personne qui aurait été échangée bébé dans son berceau comme dans les contes pour enfants ou dans les tragédies de rois, le même physique avec une autre mémoire un autre nom un autre passé de petite gitane juchée sur le tas d’objets bancals et inutiles d’une charrette tirée par une mule, la Vierge des chiffonniers se cognant contre les branches des arbres tordus et voyant les petites filles bourgeoises mâcher leur chewing-gum à l’étage d’un autobus (mais elle était trop jeune pour les avoir connues).
Pensaba que era Celia un momento y que podíamos dejar de disimular y hablar de todo o de lo de siempre o interrogarnos abiertamente, y al siguiente pensaba que no podía ser ella y que se trataba sólo de uno de esos parecidos extraordinarios que sin embargo se dan a veces, como si fuera ella con otra vida o historia, la misma persona a la que hubieran trocado de niña en la cuna como en los cuentos infantiles o en las tragedias de reyes, el mismo físico con otra memoria y con otro nombre y otro pasado en el que yo no habría existido, tal vez un pasado de niña gitana encaramada a la pila de objetos destartalados e inútiles de una carreta tirada por una mula, la Virgen de los traperos golpeándose contra las ramas de los torcidos árboles y viendo a las niñas burguesas masticar sus chicles en el piso alto de un autobús de dos pisos (pero ella era demasiado joven para haberlos conocido).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test