Übersetzungsbeispiele
— Et vous l’avez laissé faire ?
—¿Y dejaste que se fuera?
— Tu m’as laissée tomber pour elle.
—Me dejaste por ella.
— Pourquoi nous as-tu laissés ?
—¿Por qué nos dejaste?
— Vous avez laissé mourir mon bébé ! Vous avez laissé mourir ma petite fille !
—¡Dejaste morir a mi niña! ¡La dejaste morir!
Tu as laissé le Jaff s’emparer de lui.
Tú le dejaste que se fuera con él.
Pourquoi tu l’as laissé faire ?
¿Por qué le dejaste?
— Pourquoi l’as-tu laissé partir ?
—¿Por qué dejaste que se fuera?
Pourquoi as-tu laissé tomber ?
–¿Por qué lo dejaste?
— Et que lui avez-vous laissé ?
–¿Y qué fue lo que le dejó?
Il nous les a laissées.
—Nos lo dejó a nosotros.
Dans quel état l'avez-vous laissée ?
¿En qué estado la dejó?
— Où il les avait laissées ?
—¿Donde las dejó él?
— Mais c’est elle qui t’a laissé le disque, Pietro. Dans ta voiture. — Elle ne me l’a pas laissé.
—Pero el disco te lo dejó ella, Pietro. En tu coche. —No me lo dejó.
— Il n’a rien laissé pour moi ?
—¿No dejó algo para mí?
Et il t’a tout laissé.
Y te lo dejó todo a ti.
Elle aussi m’a laissée.
También ella me dejó.
Mais que m’a-t-il laissé d’autre ?
Pero ¿qué más me dejó?
« Elle l’a laissé partir… je ne devais pas vous le dire, mais Elle l’a laissé en vie.
—Le dejó vivir… No debía contároslo, pero le dejó vivir.