Übersetzung für "très partiellement" auf spanisch
Très partiellement
Übersetzungsbeispiele
de Bakou? La personne qui se trouvait dans la Résidence n'était plus moi, ou alors très partiellement.
¿De Bakú? La persona que estuvo en la Resistencia ya no era yo, o en todo caso, muy parcialmente.
« Le monde ne peut être dessiné que très, très partiellement. Il n’y a que trois codes possibles : le reproducteur ludique et banaliseur à la manière de la Walt Disney Corporation, le ludique utopique aimablement vaincu à la manière de Mariscal, et l’hypothétique programmé sur ordinateur, qui offre la plus grande variété et combinaisons, mais il n’a pas encore de visualisation mémorisée.
– El mundo sólo puede ser diseñado, muy, muy parcialmente y sólo hay tres códigos posibles: el reproductor lúdico y banalizador a la manera Walt Disney Corporation, el lúdico utópico benévolamente derrotado a la manera Mariscal y el hipotético computadorizado que es el más variable y combinatorio, pero aún no tiene una visualización memorizada.
Je suis passé devant des portes fermées comme celles de tombeaux égyptiens et derrière lesquelles on entend de très loin le son de la télévision ou les pleurs d’un enfant, et je suis resté des heures à la fenêtre, sans rien faire si ce n’est regarder vers la rue ou les fenêtres d’en face, chapitres ou anecdotes d’existences auxquelles je me suis peu à peu habitué sans jamais percer leur énigme, vignettes de bande dessinée ou décors de scènes qui ne se déroulaient que très partiellement devant moi.
He pasado junto a puertas cerradas como sepulcros egipcios tras las que se oye muy lejano el sonido de la televisión o el llanto de un niño y me he quedado horas junto a una ventana, sin hacer nada, mirando sólo hacia la calle, o hacia las ventanas del otro lado, capítulos o recuadros de existencias a las que me he ido habituando, sin desvelar nunca su enigma, viñetas de historias o decorados de escenas que sólo muy parcialmente sucedían ante mí.
C’est ce que disait l’un des derniers vers. Émergeant alors de ses pensées, Tom leva les yeux et découvrit qu’il n’y avait non pas un, mais deux hommes qui feuilletaient des ouvrages d’Eliot : celui aux fines rayures avait entre les mains To Criticize the Critic, et le second, tout juste arrivé et que Tom n’avait pas remarqué, tenait Ash Wednesday. Tom ne voulut pas se retourner pour le regarder, il s’éloigna afin de l’observer discrètement et très partiellement : beaucoup plus grand que lui et que le jeune fat, l’homme était corpulent, une véritable armoire à glace, il portait un duffle-coat style Montgomery et un béret identique à celui du célèbre maréchal, encore en vie à l’époque, incliné sur le côté exactement comme le sien, mais sans les insignes militaires.
Eso decía uno de los últimos versos, y entonces salió de su ensimismamiento y levantó la vista y descubrió que había no uno, sino dos hombres, hojeando sendos libros de Eliot: To Criticize the Critic, tenía entre las manos el de la raya diplomática; Ash Wednesday, sostenía otro que no había advertido, un recién llegado. No quiso volver la cara para mirarlo, se apartó un poco para observarlo con discreción, muy parcialmente: era un individuo corpulento y ancho y alto, mucho más alto que él y que el vanidoso, con una trenca o montgomery y en la cabeza una boina idéntica a la del célebre Mariscal Montgomery, que por entonces aún vivía, inclinada por un lado hacia abajo exactamente igual que la suya, pero sin los distintivos militares.
Je m’arrêtai là et poursuivis : Mais je ne peux refléter qu’une vision des faits très partielle.
—Me detuve y seguí—: Pero sólo puedo reflejar una visión de los hechos muy parcial.
Le sentiment d’être sa limite demeurait donc, mais une limite très partielle, une portion infime qui travaillerait obscurément à le borner de toutes parts.
Luego la impresión de ser su límite permanecería, pero un límite muy parcial, una porción ínfima que trabajaría oscuramente para acotarle por todas partes.
quand j’essayais de la contredire en évoquant le fait qu’en réalité, c’était elle qui ne m’avait prêté aucune attention ou qu’elle l’avait fait par intermittence et très partiellement, elle me demandait : Ah bon ?
y cuando intentaba desmentirla con la evidencia de que en realidad era ella la que no me había hecho ningún caso a mí, o la que me había hecho un caso intermitente y muy parcial, me preguntaba: ¿Ah, sí?
Une étude de la politique du Saint-Siège à l’égard du Troisième Reich pendant la seconde guerre mondiale, basée essentiellement sur des documents diplomatiques allemands, ne peut être que très partielle ;
Un estudio de la política de la Santa Sede con respecto al Tercer Reich durante la Segunda Guerra Mundial, basado esencialmente en los documentos diplomáticos alemanes, resultaría muy parcial;
Tirer des conclusions ou des règles sur la vie des écrivains à partir de ces fragments n’aurait aucun sens : ce que je montre est très partiel et c’est précisément dans le choix ou l’omission que réside en partie l’éventuelle réussite de ces pièces.
No tiene mucho sentido intentar extraer conclusiones ni reglas sobre las vidas de los escritores en general a partir de estos retratos: lo que yo muestro en ellos es muy parcial, y precisamente en lo escogido y en lo omitido reside en parte el posible acierto o desacierto de estas piezas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test