Übersetzung für "tirer de" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Quelle leçon en tirer ?
¿Qué lección se podía extraer?
Quelles conclusions fallait-il en tirer ?
¿Qué conclusión podía extraer?
Quelle leçon peut-on en tirer ?
¿Qué lección podemos extraer de esto?
Et attendre l’autopsie pour tirer des conclusions.
Y extraer las conclusiones de la autopsia.
Quelle est la conclusion générale qu’il faut en tirer ?
¿Qué conclusión general hemos de extraer?
Elle ne pouvait tirer aucune conclusion.
No había ninguna conclusión que extraer.
On doit pouvoir en tirer une conclusion.
De todo lo cual podríamos extraer una conclusión.
Quelle satisfaction pourrait-il en tirer ?
¿Qué satisfacción podría extraer de este juego?
Et saurai-je tirer de l’implacable hiver
Y, lograré extraer del implacable invierno
De tirer un soleil de mon cœur, et de faire
Extraer un sol de mi corazón, y hacer
— Il faut se tirer d’ici.
—Tenemos que salir de aquí.
Il devait se tirer.
Tenía que salir de allí.
On doit se tirer d’ici !
¡Hay que salir de aquí!
– Je veux me tirer d’ici.
– Quiero salir de aquí.
J’ai dû me tirer du studio.
Tuve que salir del estudio.
Il faut nous tirer de ce traquenard.
tenemos que salir de este agujero.
Tu as eu de la chance de t’en tirer.
Tuviste suerte de salir con vida de allí.
Je ne le laisserai pas s’en tirer comme ça.
No se va a salir con la suya.
Nous avons tous eu de la chance de nous en tirer.
Tuvimos suerte de salir con vida.
Pour tirer un souris de ce jeune squelette.
Para arrancar una sonrisa a este joven esqueleto.
De Boka il n’y avait pas à tirer un mot.
Ni con tenazas se le podía arrancar una palabra a Boka.
Elle va me tirer l’oreille et je devrai dormir au garage.
Ella me arrancará la oreja de un mordisco y yo tendré que dormir en el garaje.
Tirer un homme d’un pont n’est donc pour elle qu’une bagatelle.
Arrancar a un ser humano de la cubierta es para ella pan comido.
J’ai beau tirer dessus pour l’arracher, la tige ne vient pas.
No consigo arrancar el tallo, tiro y tiro, pero no lo consigo.
Il n’a pu tirer de Wallas ni renseignement ni promesse.
No ha podido arrancar de Wallas ni informes ni promesas.
Il eut un bref aperçu de Miles en train de tirer sur le détonateur de la dynamite.
Vio brevemente a Miles arrancar el detonador de la dinamita.
Tant qu’il vit, on peut toujours en tirer quelque joie.
Mientras vive, siempre se le puede arrancar un goce.
Une des mains était en train de tirer un bébé hurlant de son ventre.
Una de sus manos estaba petrificada en el acto de arrancar un chillante bebé de su vientre.
d’autres comptaient tout au moins tirer leur femme ou leur fils des griffes de Gletkin.
otros, por último, arrancar a sus mujeres o a sus hijos de las garras de los Gletkin.
salirse
Un meurtrier va s’en tirer… »
Un asesino podría salirse con la suya…
N’espérez pas vous en tirer comme ça. Non ?
No pensará salirse con la suya de esta manera. ¿No?
— Il ne peut pas s’en tirer comme ça, ajoute-t-elle.
—No puede salirse con la suya de este modo.
Vous n’allez pas vous en tirer aussi facilement.
Pero no va a salirse con la suya tan fácilmente.
Ils croient qu’ils peuvent s’en tirer impunément, mais ils se trompent.
Creen que pueden salirse con la suya, pero no podrán.
Il espéra s’en tirer en ajoutant avec une moue :
Esperó salirse de ésta, añadiendo con un mohín:
Elle croyait s’en tirer comme ça, peut-être ?
¿Pensaría acaso que iba a salirse con la suya?
Vous ne pouvez pas vous en tirer comme ça, vous n’avez pas encore compris ?
No puede salirse con la suya ¿Todavía no lo comprende?
Sont-ils capables de commettre un double meurtre et de s'en tirer ?
¿Son capaces de cometer un doble asesinato y salirse con la suya?
— Mais Romero ne peut pas s’en tirer comme cela, ce n’est pas possible.
–¿Cómo es posible que Romero vaya a salirse con la suya?
Le bourreau n’aurait eu qu’à tirer.
El verdugo sólo hubiese tenido que estirar.
Il faillit ne pas tirer la corde à fond.
Casi no lograba estirar la cuerda del todo.
Ne pas trop tirer sur la ficelle humaine.
No estirar demasiado el material humano.
je l’ai vue en tirer une au-delà de la première phalange.
la he visto estirar uno hasta más abajo de la primera articulación.
Si je pouvais tirer sur ce fil, tout se démêlerait facilement.
Si estirara de un hilo, todo se desembrollaría con facilidad.
Comment s’arranger pour en tirer quinze pages ?
Veamos cómo conseguimos estirar todo eso hasta que llene quince páginas.
Je le tenais en laisse, sans tirer dessus ni corriger sa route.
Yo lo llevaba cogido por la correa, sin estirar de ella ni corregir su rumbo.
Même huit heures, selon moi, c’est déjà tirer sur la ficelle.
Incluso ocho horas son estirar demasiado las cosas, a mi modo de ver.
Lui taper sur les fesses quand elle désobéissait ? La tirer par le bras pour attirer son attention ?
¿Que la azotara en el culo cuando no obedecía? ¿Que le estirara del brazo para que le hiciera caso?
Et on fit appel à deux hommes qui passaient dans la rue pour aider à tirer sur le membre.
—exclamó, y se llamó a dos hombres de la calle para que ayudasen a estirar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test