Übersetzung für "tellement pathétique" auf spanisch
Tellement pathétique
Übersetzungsbeispiele
C’est une larve tellement pathétique que je ne crois pas qu’elle en aura le courage.
Es un bobo tan patético que no me parece que ella tenga las agallas.
—   Ne le prenez pas mal, Bonner, mais vous étiez tellement pathétique que j’ai dû me mordre la langue pour ne pas rire.
—No te lo tomes a mal, Bonner, pero fuiste tan patético ese día que tuve que morderme la lengua para no reírme.
Le taureau sur le sol était tellement pathétique à présent, si vite vaincu, que Ben le trouvait dégoûtant.
La imagen del toro en el suelo era tan patética que a Ben le resultaba repugnante.
Il avait l’air tellement pathétique que je vérifiai sa feuille une seconde fois pour m’assurer que c’était bien le bon ;
Este último resultaba tan patético que comprobé su informe por dos veces para asegurarme de que tenía al hombre correcto;
« Elle a l'air tellement pathétique qu'elle devrait, genre, gagner un Emmy. » Elle tenait un verre à la main et prenait de rapides gorgées de whisky, comme un oiseau.
Debería ganar un Emmy o algo por ser tan patética». Tenía un vaso con hielo en la mano, y tomaba sorbitos rápidos de whisky.
Rares étaient les détenus qui ignoraient encore la réalité que cachaient ces euphémismes ou qui, s’ils avaient eu accès au message de Höss, n’auraient pas été capables d’en faire cette libre traduction. « Les Juifs grecs formant un ramassis tellement pathétique, et se trouvant en outre quasiment au seuil de l’agonie, nous espérons que sera approuvée la décision de les affecter au commando de la mort chargé des crématoires, où ils procéderont à la manipulation des cadavres, à l’extraction des dents en or et à l’alimentation en cadavres des fours, en attendant le moment où à bout de forces et inutilisables, ils seront prêts à leur tour pour les chambres à gaz. » Cette adaptation libre de la prose de Höss courait dans l’esprit de Sophie tandis qu’elle tapait, donnant forme à une idée qui, six mois plus tôt à peine, lors de son arrivée, aurait été monstrueuse au point de défier la crédulité, mais que son esprit percevait désormais comme banale et épisodique dans l’univers qui était devenu le sien, tout aussi dénuée d’intérêt que (dans l’autre monde qu’elle avait connu jadis) le fait que les gens achetaient leur pain chez le boulanger.
Eran pocos los prisioneros del campo de concentración que ignoraban la realidad de aquellos eufemismos, y que, de haber tenido acceso a la comunicación de Höss, no hubiesen podido traducirla libremente así: «Puesto que los judíos griegos ofrecen un estado tan patético, y como a fin de cuentas no tardarán en morir, creemos haber procedido correctamente al destinarlos a la unidad de comandos de la muerte de los crematorios, donde se encargarán de trasladar los cadáveres, de extraerles el oro de los dientes y de llevarlos a los hornos, hasta que también ellos, agotados sin posible recuperación, queden listos para el gas». Ésta era la adaptación de la prosa de Höss que cruzaba por la mente de Sophie mientras mecanografiaba las palabras y articulaba un concepto que sólo seis meses antes, cuando llegó, habría sido para ella tan monstruoso como increíble, pero que ahora, registrado por su conciencia como una fugaz mención de algo inherente a aquel nuevo universo en que vivía, era un hecho tan corriente como ir a comprar el pan a la panadería en el otro mundo que había conocido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test