Übersetzung für "te satisfaire" auf spanisch
Te satisfaire
Übersetzungsbeispiele
— Suffisamment pour te satisfaire, même toi.
—Los suficientes para satisfacerte incluso a ti —le dijo León—.
Je voudrais pouvoir te satisfaire ce soir.
Ojalá pudiese satisfacerte esta noche.
— Je penserais que c’est trop peu de chose pour te satisfaire.
—Creo que eso sería poca cosa para satisfacerte.
Je ne sais combien il nous reste de sucre (et je vois qu’il foudroie de l’oeil Gazel qui allait parler), mais nous ferons l’impossible pour te satisfaire, du moins pour te satisfaire à peu près.
Yo no sé cuánto nos queda de azúcar (y veo que fulmina a Gazel que iba a hablar), pero haremos lo imposible para satisfacerte, por lo menos para satisfacerte bastante.
Je t’ai néanmoins fourni une explication, simpliste, bien entendu, qui a paru te satisfaire.
Come. Te di sin embargo una explicación, simplista, naturalmente, que pareció satisfacerte.
Si vous imposez une chose, y compris la paix, vous aurez de plus en plus besoin de cette chose pour vous satisfaire.
Si defiendes algo, aunque sea la paz, necesitas cada vez más y más de este algo para satisfacerte.
Un autre corps arabe sera là pour te satisfaire et, au passage, profiter de toi comme je l’ai fait pendant des années.
Habrá otro cuerpo árabe para satisfacerte y, de paso, aprovecharse de ti como lo he estado haciendo yo durante años. Con desfachatez.
Nous avons déjà pris du retard pour te satisfaire, et j’espère que tu songeras un jour à remercier tous ces hommes qui se sont mis en grand péril pour toi.”
Ya nos hemos retrasado bastante para satisfacerte, y espero que algún día le agradezcas a todos estos hombres el peligro en que se han puesto sólo por ti.
— Tu ne pouvais pas te satisfaire toi-même, à plus forte raison un con quelconque, avec ce foutu dé à coudre que tu as le culot d’appeler un pénis.
«Dice que no podías satisfacerte a ti mismo, y no digamos a ninguna menda, con ese puto dedal que tienes la caradura de llamar pene.»
Tu as accepté ton sort, d’un bout à l’autre, entièrement, non pas parce qu’il fallait bien que tu acceptes quelque chose, non pas en victime, mais à coup sûr parce que l’organisation que tu as faite de ta vie, de ton travail, de tes loisirs, était encore celle qui était la plus apte à te satisfaire.
Aceptaste tu suerte, de cabo a cabo, del todo, no porque no había más remedio que aceptar algo, no como una víctima, sino, con toda certeza, porque la manera en la que organizaste tu vida, tu trabajo, tu ocio, era con todo la que tenía más posibilidades de satisfacerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test