Übersetzung für "si vive" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Toute chose évoluait de la même façon qu’avant son absence ; ses manières étant vis-à-vis de chacun si vives et si agréables qu’il ne perdait de terrain avec personne et qu’il savait doser exactement la consistance, la fermeté, la sollicitude et la chaleur de manière à provoquer l’attention générale.
Todo volvió a encauzarse lo mismo que antes de la partida de éste, que siguió mostrándose tan animado y simpático con la una como con la otra, a fin de no perder terreno con ninguna de las dos, deteniéndose justamente al borde de toda preferencia, de toda constancia, efusión o arrebato que pudiera llamar la atención general.
Qui avait l’air si vive
Que parecía tan viva
J’ai insisté pour connaître la raison d’une si vive antipathie.
He insistido para conocer la razón de tan viva antipatía.
Son émotion était si vive qu’il ne pouvait regarder Bernard.
Su emoción era tan viva que no podía mirar a Bernardo.
Elle d’habitude si vive, on la trouvait mal lunée, pas en train.
Ella, por lo general tan viva, estaba de mal humor, desganada.
Il marquait une contrariété si vive que Fleurissoire n'osait parler.
Mostraba una contrariedad tan viva, que Fleurissoire no se atrevía ni siquiera a hablar.
Et si vive était son impatience qu’il posa même sa main sur mon bras et chercha à me secouer.
Y tan viva era su impaciencia, que me llegó a coger del brazo e intentó zarandearme.
Son accent révèle une si vive admiration que le petit Couderc s’indigne.
—su acento revela una admiración tan viva que el pequeño Couderc se indigna.
À l’entendre ainsi m’appeler, l’émotion qui m’étreignit fut si vive qu’elle me fit tomber à genoux.
Al oír que me llamaba, sentí una emoción tan viva que me hizo caer de rodillas.
Mon irritation fut si vive que, la reportant sur Marceline, je me répandis devant elle en paroles immodérées. Je l’accusai ;
Mi irritación fue tan viva que, volcándose sobre Marcelina, me hizo prorrumpir en inmoderadas palabras. La acusé;
l’idée était si vive qu’elle devenait réelle en quelque sorte : parlait-il d’un dîner, il le mangeait en le racontant ;
era tan viva la idea, que en cierto modo se trocaba en realidad: si hablaba de un banquete, comía al describirlo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test