Übersetzung für "sensiblement" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
La pesanteur régnant dans le vaisseau chuta sensiblement.
La gravedad de la nave disminuyó notablemente.
Depuis son voyage à Naples, il avait sensiblement engraissé.
Desde su partida de Nápoles había engordado notablemente.
– Je comprends, dit-il, en baissant sensiblement le ton.
—Lo entiendo —dice, en una voz notablemente más baja—.
du moins, sur le vidécran il s’assombrit de manière sensible.)
al menos, en la pantalla de vid se oscureció notablemente.
l'arrivée des Espagnols avait sensiblement accéléré les choses.
la llegada de los españoles había acelerado notablemente las cosas.
L’œuvre de Voragine y était sensiblement écourtée, mais cela m’importait peu.
La obra de Voragine hallábase notablemente mutilada, lo cual me importaba poco.
Juchée sur des escarpins à talons hauts, je le dépassais sensiblement.
Encaramada en unos zapatos de salón con tacones altos, era notablemente más alta que él.
Les résultats, à leur grande surprise, montrèrent une analogie sensiblement supérieure à une ressemblance fortuite.
Los resultados, para su sorpresa, revelaron una coincidencia notablemente mayor que la aleatoria.
C’était décidément le grand avantage de la vie sur la fiction : elle était sensiblement plus compliquée.
Y después de todo ésta era la gran virtud de la vida sobre la ficción, resultaba notablemente más complicada.
Ce qu’on voit, c’est qu’elle est sensiblement plus âgée que lui.
Lo que se ve es que ella es sensiblemente mayor que él.
Alors qu’elle s’était, au contraire, déjà sensiblement réchauffée.
Cuando al contrario, ya había entrado sensiblemente en calor.
La lumière, déjà faible, avait sensiblement diminué.
La luz, ya débil, había disminuido sensiblemente.
me demanda-t-elle d’un ton qui était sensiblement plus agacé qu’inquiet.
—me preguntó en un tono sensiblemente más molesto que preocupado.
Cependant, les détonations redoublaient et se rapprochaient sensiblement.
Sin embargo, las detonaciones se intensificaban, aproximándose sensiblemente.
À l’évidence, les fantômes étaient capables d’imprimer une forme sensible aux substances naturelles.
Evidentemente, los fantasmas eran capaces de imponer una forma a las sustancias naturales.
Grigoriev se frictionnait l’épaule, et apparemment n’était sensible à rien d’autre qu’à la douleur qui le tenaillait.
Grigoriev se frotaba el hombro y evidentemente no le importaba nada salvo el dolor.
Le baron répondit sans avoir conscience, évidemment, qu’il touchait à un point sensible :
El barón respondió, evidentemente sin sospechar que con sus palabras tocaba un punto sensible:
Il était certain de pouvoir briser Idris Jarrah, dont le corps blanc et grelottant était visiblement sensible à la douleur.
Y estaba seguro de poder quebrar la de Idris Jarrah, cuyo cuerpo blanco y tembloroso era, evidentemente, muy sensible a las incomodidades.
Pour se racheter d’avoir évoqué un sujet visiblement sensible, elle inclina la tête et lui donna un baiser délicat, plein de promesses. — Je vais courir avec toi.
Tratando de compensarle por haber sacado a relucir un tema tan evidentemente doloroso, agachó la cabeza y le besó con una tierna promesa. —Bajaré contigo.
Ce chemisier avait dû lui coûter plus de dix livres — une somme considérable pour l’époque — mais on ne pouvait guère s’attendre à ce qu’une enfant y soit sensible.
Aquella blusa debía de haber costado probablemente más de diez libras (una suma considerable para aquella época) pero, evidentemente, tampoco se podía esperar que Thea o cualquier otra niña pudiese apreciar mucho eso.
- Un vrai spectacle d'épouvante, commenta Connie mal à l'aise, sensible elle aussi à cette menace qui émanait de l'ensemble et qui n'avait pas d˚ être aussi évidente avant la Pause.
—Es un desfile de monstruos -dijo Connie con inquietud, pues evidentemente había percibido en esa escena un aire amenazador que quizá no fuera tan obvio si hubieran entrado allí antes de la Pausa.
Le bébé avait beaucoup bougé, manifestement sensible à l'angoisse de sa mère. Elle n'avait cessé de pleurer en emballant ses affaires, et elle était exténuée lorsqu'elle prit place à bord de la voiture. Quelques secondes plus tard, il démarrait sous l'œil attentif de ses soldats.
El bebé le había estado dando patadas durante todo el día, percibiendo, evidentemente, la cólera y el terror que ella sentía. Lloró mientras iba recogiendo todas sus cosas y ahora, al subir al coche, se sentía completamente exhausta. El oficial puso el vehículo en marcha, observado por varios soldados.
« Je pense que personne ne douterait… vous-même… qu’un bon nombre, vraiment un nombre considérable de ses poèmes, surtout, probablement, ses poèmes lyriques… un ou deux poèmes des tranchées, cela va de soi… “Deux Arpents”, indéniablement, plus léger, mais, on ne peut qu’en convenir, si charmant… oui, tout cela sera lu pendant longtemps encore, tant que certains demeureront sensibles à la musique anglaise, aux charmes de l’anglicité… »
Pues creo que nadie pondría en duda —dijo—, ¿no le parece?, que varios…, o mejor dicho una cantidad considerable, de los poemas de Cecil, en especial tal vez las canciones…, un par de los poemas de las trincheras, sin duda…, «Dos Acres», por supuesto, más ligero pero evidentemente lleno de encanto…, seguirán leyéndose mientras existan lectores con buen oído para la música del inglés y buen ojo para las cosas inglesas…
La déontologie m’interdit évidemment de prononcer des noms, mais je puis vous affirmer que nombre de mes amis – je n’utilise jamais le terme de « patient » que je n’aime guère, pour un ensemble de raisons que je n’ai certainement pas besoin d’exposer à quelqu’un d’aussi intelligent et sensible que vous –, de mes amis, donc, dont vous connaissez certainement le nom, s’il m’était possible de vous le révéler, des gens éminents dans le théâtre, la musique, la littérature, la politique, la diplomatie, le commerce, les affaires et ainsi de suite, sont venus s’asseoir à la place que vous-même occupez en ce moment pour me faire part d’une constellation d’incertitudes et de perplexités fort voisines des vôtres.
La ética profesional, evidentemente, me prohíbe mencionar nombres, pero puedo informarte que algunos de mis amigos, nunca uso el termino paciente por razones que estoy seguro que comprendes, puesto que eres tan perceptiva, algunos amigos míos, decía, a quienes reconocerías de inmediato si pudiera identificártelos, nombres prominentes en el teatro, la música y la literatura, en la política y la diplomacia, en el comercio y demás, se han sentado en esta misma habitación y me han descrito conflictos similares.
Il avait toujours eu l’estomac sensible, mais manifestement, Roger ne conservait aucun souvenir des intrusions que subissait sa personne et il n’en souffrait pas.
Había tenido siempre un estómago propenso al vómito, pero obviamente Roger no se daba cuenta de aquellas invasiones a su persona.
Et, sans transition sensible, bien que cela fût manifestement beaucoup plus tard, Gregorio se retrouva assailli de cauchemars, allongé dans le noir sur un lit froid et dur.
O casi. Entonces, sin transición clara, aunque obviamente mucho después, Rivas se retorcía entre pesadillas sobre una cama fría y dura, en la oscuridad.
— Bien sûr, mais lors de cette effraction rien de particulièrement sensible n’y était enregistré, si j’ai bonne mémoire. — Mais l’intrus l’ignorait peut-être. — Cela semble être le cas, en effet.
–Normalmente, sí. Pero cuando entraron en mi directorio no recuerdo que hubiera ningún fichero con información delicada. –Pero la persona que entró no tenía por qué saberlo. –Obviamente no -asentí.
Le style sans fioritures de mon père et ce qu’il gardait manifestement de combativité en dépit de son âge et de l’épreuve qu’il traversait, tout cela paraissait exercer une certaine séduction sur le neurochirurgien raffiné, et même toucher en lui une corde sensible.
El escueto estilo de mi padre y la lucha que obviamente proseguía en su interior, a pesar de su edad y de todo lo que tenía en contra, daban la impresión de parecerle cautivadores al refinado neurocirujano, hasta el punto, quizá, de tocarle alguna fibra personal de compasión.
Croisant son regard, je compris qu’il ne voyait plus Salvo le mondain sophistiqué, mais un fils métis de la Mission qui portait une veste sport de l’Armée du Salut, un pantalon de flanelle trop large et des chaussures de plus en plus serrées. Cette vision fit à l’évidence vibrer en lui une corde sensible. « Salvo.
Cuando me miró a los ojos, comprendí que no examinaba a Salvo, el refinado asistente a una fiesta, sino a un muchacho de color café, criado en casa de misión y vestido con una chaqueta, un pantalón de franela deformado y unos zapatos del Ejército de Salvación cada vez más incómodos. Obviamente la imagen le tocó la fibra sensible. —Salvo.
« Un public conservateur, des investisseurs institutionnels, des non-scientifiques, bien sûr, donc un exposé pas trop technique serait vivement apprécié », poursuivait Saleel. D’un mouvement d’épaule vers l’intérieur de la salle, Beard amena son hôte, jeune homme visiblement sensible et intelligent, à s’exclamer en lui remettant une enveloppe blanche : « Mais bien entendu, vous avez besoin de vous restaurer !
Saleel estaba diciendo: «Un montón de conservadores, inversores institucionales, no científicos, por supuesto, así que le agradecerían mucho que el discurso no sea excesivamente técnico.» Al dar la espalda a la sala, Beard consiguió que su anfitrión, obviamente un hombre inteligente y sensible, exclamara mientras le entregaba un sobre blanco: —¡Pero claro, necesita un refrigerio!
Charlie avait l'instinct de la rue, c'était un manipulateur de jeunes gens errant sans but précis, doué pour se procurer de la came, bien versé en rock and roll, en science-fiction, en pensée religieuse et dans la pléthore des mouvements sociaux auxquels sont sensibles les jeunes impressionnables ; de toute évidence, c'est à partir de cela qu'il avait bâti sa propre façon d'être – une éthique capable de séduire des mômes sans racines.
Charlie era un manipulador curtido en la calle que atraía a jóvenes extraviados, un gorrero de droga versado en el rock and roll, la ciencia ficción, el pensamiento religioso y la plétora de movimientos sociales a los que eran susceptibles los jóvenes manipulables y, obviamente, había desarrollado su propio ethos a partir de ellos, un ethos que seducía a los desarraigados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test