Übersetzung für "se saouler" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
— Se saouler n’est pas un délit.
Emborracharse no es delito.
Juste le rêve de se saouler.
Solo le quedaba el sueño de emborracharse.
Elle avait besoin de se saouler le plus vite possible.
Necesitaba emborracharse lo antes posible.
Ils veulent faire la fête, se saouler, mais ils n'en ont pas les moyens.
Quieren ir de fiesta y emborracharse, pero no tienen dinero.
Il l’écarta d’un geste brusque et partit se saouler à la cantina.
Él lo apartó y entró en la cantina de la posada para emborracharse.
Il éprouvait le besoin de se saouler mais n’était pas encore arrivé à ses fins.
Sentía la necesidad de emborracharse, pero todavía no lo había conseguido.
Je pense que vous êtes le genre de personne avec qui se saouler est agréable.
Y seguro que usted es la clase de persona con la que es divertido emborracharse.
Ils voulaient se saouler, rire et draguer les filles.
Querían emborracharse, reírse un poco y quizás echar un polvo.
Puis il est allé se saouler, sauvagement. – Carver ? – Oui, señor.
Luego fue a emborracharse, salvajemente. – ¿Carver? –Sí, señor.
Entre boire deux bières et se saouler, il y a loin.
De tomarse dos cervezas a emborracharse, hay mucha distancia.
Ils commencèrent à se saouler avec la même sinistre application qui caractérisait toutes leurs actions.
Iniciaron el proceso de embriagarse con la misma sombría diligencia que caracterizaba todas sus acciones.
De là viennent les ternes carnavals de notre époque moderne, qui à de rares exceptions près sont de tristes simulacres des bacchanales de l’Antiquité, quand le dérèglement s’emparait des âmes et qu’il était permis de se saouler et de forniquer sans mesure.
De allí provienen nuestros desteñidos carnavales modernos, que con muy pocas excepciones son tristes simulacros de las bacanales de la antigüedad, cuando el desenfreno se apoderaba de las almas y había permiso para embriagarse y fornicar sin medida.
La seule pensée qui me vienne à l’esprit en ce moment, c’est que, en fin de compte, il vaut mieux avoir un tempérament sanguin, être un homme d’action, et que, si l’on doit se saouler, il faut le faire bien et tout démolir. — Il y avait cela aussi », dit Ganine en souriant. Podtiaguine réfléchit un moment.
Lo único que por el momento se me ocurre es que, a fin de cuentas, resulta mejor haber sido un hombre de temperamento sanguíneo, o sea, un hombre de acción, y si uno ha de embriagarse, mejor que se embriague del todo, y que lo mande todo a hacer gárgaras. Ganin sonrió: – También esto me ocurrió. Podtyagin pensó en silencio durante unos instantes, y, al fin, dijo:
— Je vais me saouler avec Donnersmarck.
—Me voy a emborrachar con Donnersmarck.
— Tu vas être saoule ? — Je ne sais pas. Pourquoi ?
—¿Te vas a emborrachar? —No sé. ¿Por qué?
Je ne veux pas me saouler, mais je prendrai bien un verre.
No me puedo emborrachar, pero tomaré un vaso.
Volodia n’arrivait pas à saouler Woody Dewar.
Volodia fue incapaz de emborrachar a Woody Dewar.
À côté des machines à saouler, la machine à dessaouler.
Al lado de las máquinas de emborrachar, la máquina de desemborrachar.
Vous pouvez rire, abrutis, vous pouvez vous saouler de paroles.
—Reíros, desgraciados, podéis emborracharos de palabras.
« Ça va, ça va. Mais ce soir, j’ai envie de me saouler.
—Muy bien, supongo. Pero esta noche creo que me voy a emborrachar.
Il me l’a donné, mais il m’a demandé de me saouler avec lui pour se souvenir d’Elver à nous deux.
Me lo dio, pero me dijo que me emborrachara con él, para recordar a Élver entre los dos.
— Vouloir saouler un magicien n’est pas une très bonne idée, lui fit remarquer Dannyl.
—No es una buena idea emborrachar a un mago —repuso Dannyl.
Le pire qui pouvait m’arriver était de me saouler, et c’était beaucoup mieux que l’incertitude où je me trouvais.
Lo peor que podía pasarme era que me emborrachara, y eso era mucho mejor que la incertidumbre en la que me encontraba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test