Übersetzung für "ronde ou carrée" auf spanisch
Ronde ou carrée
Übersetzungsbeispiele
Il était coiffé de tours et de tourelles, tant rondes que carrées. C’était une forteresse.
Surgían de ella, torres y torreones, tanto redondos como cuadrados. Estaba amurallada.
Pensez-vous que ces morceaux faisaient partie de modèles ronds ou carrés ?… Je vois.
¿Los trozos pertenecían a piezas redondas o cuadradas…? Ya veo.
Le réfectoire était vaste, encombré de tables rondes et carrées dont deux seulement étaient dressées et occupées.
El refectorio era amplio, lleno de mesas redondas y cuadradas de las cuales sólo dos estaban puestas y ocupadas.
sur des morceaux de pain de seigle taillés en ronds, en carrés, en losanges s'étalaient des espèces de confitures bariolées ;
sobre lonchas de pan negro cortadas en redondo, en cuadrado, en rectángulo, se extendían unas especie de dulces abigarrados;
L’homme qui lui parle lui semble sincère et respectueux comme la table est ronde ou carrée, comme la tenture murale est bleue ou grise.
El hombre que le habla le parece sincero y respetuoso como la mesa es redonda o cuadrada, como el tapizado de la pared es gris o azul.
La plupart des fenêtres s’ornaient de vitraux à la complexe texture quoique leur embrasure fût aussi fréquemment ronde que carrée, aussi fréquemment carrée qu’oblongue ou ovale.
La mayoría de las ventanas consistían en vidrieras de colores, profusamente trabajadas, pero los marcos tanto eran redondos, como cuadrados, rectangulares u ovales.
Sur quoi Arsinoé sourit, battit des mains d’allégresse et dit qu’elle connaissait un marchand phénicien qui vendait toutes sortes de parasols, ronds et carrés, à franges ou à glands.
Entonces Arsinoe sonrió, se puso a batir palmas alegremente y dijo que conocía a un mercader fenicio que vendía sombrillas redondas y cuadradas, adornadas con preciosas orlas. Azorado ante su actitud, le pregunté:
Devant lui s’étendait une petite place qui n’était ni ronde, ni carrée, avec la masse sombre de l’église à droite, en face une boutique non éclairée, au-dessus de laquelle il devinait cependant les mots « Coopérative Charentaise ».
Ante él se extendía una placita que no era ni redonda ni cuadrada. A la derecha se erguía la masa oscura de la iglesia, frente a una tienda no iluminada, sobre la que se acertaban a adivinar las palabras «Cooperativa de Charente».
Lorsqu’on levait la tête, tout ce qu’on voyait, voûtes et plafonds de formes diverses, ronds, obliques, carrés, pointus, engagés les uns dans les autres avec des décrochements et des renfoncements, tout était peint en bleu de ciel d’été, en bleu de joie.
Todo lo que uno veía al levantar la cabeza, bóvedas y techos de formas diversas, redondos, oblicuos, cuadrados, puntiagudos, incrustados uno contra otros con desenganches y hundimientos, todo estaba pintado de color azul como el cielo de verano, un azul alegre.
Tout ce qu’il voyait était un jeu de reflets compliqué de miroirs entre des panneaux de blanc et de doré, les postes ronds et carrés des vendeuses de cosmétiques avec leur éventaire d’exposition en verre et d’autres petites glaces en angle, entre lesquelles il fallait se faufiler pour atteindre les chapeaux, les foulards et la lingerie.
Lo único que veía era un complicado resplandor, espejos entre paneles blancos y dorados, los cubículos redondos y cuadrados de los vendedores de cosméticos, con sus mostradores-expositores de cristal, y otros espejos más pequeños, inclinados, entre los que tenías que ir abriéndote paso para llegar a sombreros, bufandas y prendas de lencería.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test