Übersetzung für "revenons à" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Lorsque nous revenons dans le petit salon, Vivi nous sourit.
De regreso en el salón, Vivi nos sonríe.
Nous revenons en décrivant un grand cercle vers le campus.
Fuimos describiendo un amplio rodeo de regreso al campus.
Nous revenons à l’entrepôt en taxi, nos mains côte à côte sur la banquette.
Tomamos un taxi de regreso al almacén, nuestras manos lado a lado sobre el asiento.
Revenons à notre paquebot. J’ai osé quelques explorations qui auraient fait la fierté de mon Eliza.
De regreso pues al barco, he estado llevando a cabo varias exploraciones, que seguramente enorgullecerán a mi Eliza.
« Mais mourir… quand ? » je lui demande, tandis que nous revenons tous les deux en larmes vers mon appartement.
—Se muere, sí, pero ¿cuándo va a ser? —le pregunto durante el camino de regreso a mi casa, llorando ambos. Tarda unos momentos en poder responderme:
Ce chemin des morts montrera comment nous revenons de la mort à la vie, dit-il en regardant son père en face.
Debe ser un sendero dedicado a los muertos para demostrar cómo se regresa de la muerte a la vida. —Miraba a Saban a la cara—.
Sans doute toujours à bord du Pratfall II ; nous revenons probablement de la Lune à la Terre, après l’explosion qui nous a tués – qui nous a tués, et pas Runciter.
Probablemente estamos todavía en la Pratfall II, de regreso de Luna hacia la Tierra, de la explosión que nos mató. A nosotros, no a Runciter.
Mais bon, ne revenons pas là-dessus. La guerre terminée, Julien est rentré en France, Béatrice est partie en Angleterre et je crois qu’ils n’ont échangé aucune nouvelle pendant des années.
Pero, bueno, cuando terminó la guerra se acabó. Julien regresó a Francia, Beatrice se fue a Inglaterra, y creo que durante años no tuvieron contacto.
Quinze jours étaient déjà passés, songea Evans, mais six semaines seraient l’un des plus courts laps de temps qu’on ait jamais vu entre la capture d’un bateau et sa restitution. « Merci, mon ami. Finissons-en avec cette épouvantable affaire et revenons à une vie civilisée… » Il raccrocha. Dans le désert, Abdi fit de même et reprit le chemin de la forteresse.
Seis semanas entre captura y liberación sería casi un récord. —Gracias, amigo. Acabemos con este desagradable asunto lo más rápido posible y volvamos a la civilización… Colgó. Muy lejos de Londres, Abdi hizo otro tanto y regresó a la fortaleza.
Personne ne pouvait la déranger… ses sœurs n’étaient pas à la maison, notre jeune ami était sorti après le déjeuner, la mère de la victime dormait à poings fermés et ne s’est réveillée qu’au soir, c’est bien exact ?… Non ?… Si… Oui ?… Dans l’après-midi… elle faisait du bruit… oui, je comprends… vous l’avez envoyée jouer dehors… sous la pluie ?… je comprends, elle avait l’habitude de jouer… sous la gouttière… Bref, l’après-midi elle était encore là… Tout du moins avant qu’elle ne quitte la ferme et que notre jeune ami la surprenne sur la route… Vous voyez, en conjuguant nos efforts, nous avons déjà progressé… Mais revenons aux faits. Notre ami Kráner, malgré la pertinence de ses remarques, se trompe de toute évidence… Selon moi, l’idée d’un crime doit être totalement écartée car à ce moment précis, personne n’avait la possibilité ni la moindre raison de commettre cet acte odieux… puisque tout le monde se trouvait ici, à l’auberge, sauf… ce brillant jeune homme et… le docteur… certains membres de la famille n’étaient pas présents mais enfin… En ce qui concerne le docteur, je pense que nous serons tous d’accord pour dire qu’il ne peut en aucun cas être impliqué, nous connaissons tous sa nature casanière, ses étranges habitudes, et puis avec le mauvais temps il a dû reprendre ses manies… Les sœurs Horgos, tout le monde le sait, attendaient au moulin… que la pluie s’arrête, quant à mon ami Sándor, il nous attendait avec héroïsme près de la maison du cantonnier, je peux en témoigner.
Nadie la molestaba… Sus hermanas no estaban, mi joven amigo se marchó después de almorzar y no regresó, y la madre de la víctima dormía tan profundamente que no se despertó hasta caer la noche, ¿verdad?… ¿No es así?… Pues sí… O sea que por la tarde…, cuando hizo ruido…, entiendo…, y la mandó a jugar… ¿a la lluvia?… Entiendo, solía hacerlo bajo el canalón… O sea que por la tarde aún estaba… Es decir, debió de marcharse de su casa poco antes de que nuestro joven amigo la encontrara en la carretera… Como pueden comprobar, nuestro común esfuerzo nos ha permitido avanzar… Pero volvamos a lo nuestro… Es probable que mi amigo Kráner, pese a sus muchas buenas observaciones, se equivoque… A mi juicio, es preciso excluir de forma unánime la idea de un asesinato, pues en el momento en cuestión nadie tenía ni motivo ni forma de cometer un crimen tan atroz… Porque todo el mundo estaba en la fonda, salvo… salvo nuestro prometedor amigo…, el doctor… y otros miembros de la familia… Ahora bien, al doctor, en esto no habrá discusión, creo yo, al señor doctor podemos excluirlo sin la menor duda de la lista de sospechosos, pues todo el mundo conoce su tendencia a permanecer en casa, sus curiosos hábitos, así como sus ideas fijas en lo que respecta al mal tiempo… Las hermanas Horgos, como todos saben, esperaban en el molino a que… a que la lluvia parara, y luego, claro está, mi amigo Sándor nos aguardaba heroicamente cerca de la casa del peón caminero, de lo cual yo mismo soy testigo… Por otra parte, podemos excluir con total certeza la presencia de algún vagabundo de fuera, pues no es probable que unos vagabundos anden por ahí bajo una lluvia torrencial, armados con un matarratas y a la caza de una niña de diez años… Así pues, para gran alivio nuestro, no podemos estar de acuerdo con nuestro amigo Kráner, pero… resulta asimismo difícil dar la razón a quienes sostienen que se trata de un fatal… accidente… fruto de la casualidad.
— Revenons-nous sur nos pas ?
—¿No deberíamos volver?
— Revenons à la voiture.
—¿Podemos volver al coche?
— Oui, bien… revenons à ma question.
—Sí, bueno… para volver a mi pregunta.
Maintenant, revenons à nos affaires.
Ahora espero que podamos volver a nuestros asuntos.
Mais revenons à la petite enfance de Sirius.
Pero debemos volver a Sirio cachorro.
Revenons au camp et attendons, c’est le mieux.
Será mejor volver al campamento y esperar.
— Mes hommes et moi revenons d’une reconnaissance, dit-il.
—Mis hombres y yo acabamos de volver de una descubierta —dijo—.
Nous revenons juste de Las Vegas, quelle animation.
Acabamos de volver de Las Vegas, muy animado.
— Revenons jeter un œil dans la soirée. 
—Podemos volver esta noche —repuso ella— y echar un vistazo.
Voilà pourquoi nous revenons.
Por eso estamos aquí de nuevo.
– Dans ce cas, revenons à notre fatalisme.
—Tenemos que recurrir de nuevo a nuestro fatalismo —dijo—.
revenons à l’école et recommençons.
volvamos hacia la escuela y empecemos de nuevo.
— Ah, oui ! Revenons à l’interrogatoire.
—¡Ah, sí! De nuevo el interrogatorio.
Nous en revenons donc à la possibilité d’une erreur.
Por lo tanto, hemos de pensar de nuevo en un simple error.
« Ainsi, nous revenons à cette vieille discussion. »
—Lo sé —dijo él–. Estamos de nuevo con la antigua argumentación.
Ainsi une fois de plus nous revenons au problème de la Créativité.
Esto nos lleva de nuevo al problema de la Creatividad.
— Ne revenons pas là-dessus, Arianne. — Comme tu veux. 
—No empecemos de nuevo con lo mismo, Arianne. —Como quieras.
Revenons à bord, et demain nous recommencerons », dit le reporter.
-Volvamos a bordo y mañana comenzaremos de nuevo -dijo el corresponsal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test