Übersetzung für "restant à" auf spanisch
Restant à
Übersetzungsbeispiele
quedándose en
En restant ici dans le hall ou en sortant ?
¿Quedándose en el pasillo o saliendo fuera?
Fuis, ne nous soumets pas à la tentation en restant !
No nos haga caer en la tentación quedándose.
Et Adam, en restant fidèle, était resté dans l’inconnu.
Y Adán, quedándose, había elegido un terreno desconocido.
Elle voulait quitter le quartier tout en restant dans le quartier ?
¿Quería salir del barrio quedándose en el barrio?
On ne peut pas combattre une goule des steppes en restant sur place.
No se combate a los gules de la estepa quedándose quieto.
— Rien que je puisse guérir en restant assis là.
—No es nada que se arregle parándose y quedándose aquí sentados.
Maigret n’avait aucun but en restant dans l’appartement.
Maigret no obraba con segunda intención quedándose en el piso.
Sa raison, que c’était seulement en restant qu’il éviterait le massacre.
La razón decía que solo quedándose evitaría una matanza.
D’un autre côté, il ne voyait pas en quoi ils seraient mieux protégés en restant sur place.
Por otra parte, tampoco pensaba que estuviesen a salvo quedándose donde estaban.
Elle aurait été certainement beaucoup plus en sécurité avec lui qu’en restant seule avec le Lotharien.
Ciertamente, hubiera estado más segura con él que quedándose allí sola con el lothariano.
— Rien qu'en restant planté à côté de votre voiture ?
—¿Por quedarse junto a su coche?
Il faisait preuve, en restant, d’un noble esprit de sacrifice.
Quedarse era un noble sacrificio.
Ma fille fait preuve d’un grand courage en restant auprès de nous.
Mi hija es muy valiente al quedarse con nosotros.
Lui, en restant, les obligeait à serrer la main d’un assassin !
Al quedarse les obligaba a estrechar la mano de un asesino.
Everett avait aperçu la solution logique en restant chez lui.
Everett había comprendido la conveniencia de quedarse en casa.
En restant cloîtrée dans sa nouvelle chambre, dans la résidence d’Akkarin ?
¿Quedarse en su nueva habitación en la residencia de Akkarin?
— Haldemar a fait preuve de sagesse en restant chez lui.
—Haldemar tuvo muy buen juicio al quedarse en casa.
Des vouivres descendirent des deux côtés, restant à leur hauteur.
Los wyvernos descendieron por ambos lados sin quedarse atrás.
Vous faites preuve de courage en restant – quoiqu’il n’y ait rien à craindre.
Al quedarse, da usted una prueba de valor… aunque no haya nada que temer.
Mon père restant au palais, je suis le deuxième sur la liste logique des options.
Mi padre tiene que quedarse aquí y yo soy la única elección lógica.
Les choses militaires, à West Point, j’en ai eu assez pour le restant de mes jours… Allons, je souhaite bonne chance au vieux Joe.
Ya tuve bastante de asuntos militares con mi estancia en West Point. ¡Bastante para el resto de mi vida! En fin: deseo mucha suerte al viejo Joe.
Au retour de cette ultime épreuve, les stagiaires restants furent réunis dans le mess pour une collation, et le lieutenant Peter leur annonça qu’ils en avaient fini avec le Surrey.
Al final de esa última prueba, reunieron al resto de los aspirantes en la sala para una pequeña celebración, y el teniente Peter les anunció que habían terminado su estancia en Surrey.
Je me tenais près de Kamchak, prêt à le défendre au péril de ma vie, tout en restant aussi ébahi que les autres de ce qui venait de se passer.
Permanecí junto a Kamchak, preparado para defenderle a vida o muerte, pero la verdad es que estaba tan sorprendido como pudiera estarlo cualquier otra persona en esa estancia.
Son séjour à Tahiti fut déterminant pour sa vie et sa carrière future. Après un retour en France, il repart à Tahiti en 1895 et y restera le restant de sa vie.
Su estancia en este país determinó su vida y trayectoria futuras, ya que, en 1895, después de pasar una temporada en Francia, volvió a Tahití para siempre.
Je voulais être mon seul pôle d’attraction, mon seul repère, passer le restant de mon séjour libanais à me préparer mentalement afin d’être à la hauteur de ce que les miens m’ont confié.
Querría ser mi único polo de atracción, mi única referencia, pasar el resto de mi estancia libanesa preparándome mentalmente para estar a la altura de lo que los míos me han confiado.
Le vendredi matin, Julio Gomez quitta la pension de Mrs. Macdonald sans demander de rabais pour les deux jours restants et en se confondant en excuses.
La mañana del viernes, Mr. Julio Gómez pagó su cuenta a Mrs. Macdonald por la estancia en su casa, sin pedirle un descuento por los dos días que no se quedaría, y se despidió de ella entre grandes alabanzas.
Auquel cas, le comte prévoyait que séjour et trajet allaient impliquer plus de tensions émotives pour lui et le restant de son équipage qu’ils n’en auraient connu entre les remparts du château Airain.
En cuyo caso, el conde Brass temía un viaje y una estancia en Londra que supondrían para él y su séquito mayores tensiones de las que experimentaban dentro de los límites del castillo de Brass.
Susan fit ce qu’on lui ordonnait, restant pieds nus dans la petite pièce fraîche, couvrant sa poitrine de ses bras croisés… bien que Conchetta n’ait manifesté aucun intérêt pour ses appâts, ni au recto, ni au verso.
Susan hizo lo que le decía y se quedó descalza en la fría estancia, con los brazos cruzados sobre el pecho... pero no porque Conchetta hubiera mostrado el menor interés por lo que ella tenía detrás o delante, arriba o abajo.
Le matin, je les photographiais, les mesurais, inventoriais la vie qu’on trouvait à l’intérieur, restant parfois même un peu à marée haute, pataugeant dans mes bottes en caoutchouc, trempée par les embruns des vagues qui s’écrasaient sur le rebord.
Por la mañana, cuando esta estaba baja, hacía fotos a esas pozas, tomaba medidas y catalogaba las formas de vida que hallaba en ellas, en ocasiones prolongaba mi estancia durante la marea alta, vadeando con unas botas de agua y empapada por el oleaje que rompía en los salientes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test