Übersetzung für "raviver" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
reanimar
mais, sitôt seule, elle s’était approchée de sa toilette pour raviver l’éclat de ses lèvres et de ses joues.
pero, una vez sola, se acercó al tocador para reanimar el arrebol de sus labios y de sus mejillas.
Delphine grignota un peu de pain, tisonna le feu pour raviver les flammes, et examina le problème.
Delphine mordisqueó un poco de pan, atizó el fuego para reanimar las llamas y reflexionó.
Ne sachant quoi dire et n’osant pas regarder son épouse de peur de raviver sa susceptibilité, il s’empare d’un carafon et le porte à ses lèvres.
Como no sabe qué decir y no se atreve a mirar a su mujer por temor a reanimar su susceptibilidad, coge un jarro y se lo lleva a los labios.
S’ils pouvaient rétablir la paperasserie, pensait-il, ils pouvaient certainement raviver les préjugés, les contraventions et les rediffusions.
Si podían recuperar el papeleo, pensó Mark Spitz, podían sin duda alguna reanimar los prejuicios, las multas de aparcamiento y las reposiciones televisivas.
il faut que je sorte de la maison ; il faut que je sorte de la…) pour s’essayer avec grand plaisir à retrouver la trace de vieilles camarades d’université et de raviver des contacts endormis depuis quarante-cinq ans :
tengo que salir de casa, tengo que salir de…) y estaba distraída buscando antiguos compañeros de la universidad e intentando reanimar contactos que llevaban cuarenta y cinco años inactivos:
Un beau jour, il y a de cela déjà presque quatre siècles, le curateur du cimetière d’alors eut l’idée d’ouvrir le champ des morts sur tous ses côtés, à l’exception de la partie qui donnait sur la rue, prétendant que c’était l’unique manière de raviver la relation sentimentale entre les habitants du dedans et ceux du dehors, déjà très amoindrie en ce temps-là, comme pouvait le constater quiconque observait le délaissement dans lequel étaient tombées les sépultures, surtout les plus anciennes.
Un día, va ya de camino de cuatro siglos que esto aconteció, el entonces curador del cementerio tuvo la idea de abrirlo por todos los lados, excepto por la parte que daba a la calle, alegando que ésta era la única manera de reanimar la relación sentimental entre los de dentro y los de fuera, muy disminuida por entonces, como cualquier persona podría verificar si reparase en el abandono en que se encontraban las sepulturas, principalmente las más antiguas.
Le mot de « baromètre » sembla raviver la folle animosité du second mécanicien.
La palabra «barómetro» pareció resucitar la hostilidad demente del segundo maquinista.
C’est peut-être ce qui incita Heydrich à dire quelques mots pour raviver notre manque visible d’enthousiasme.
Eso podría haber sido lo que impulsó a Heydrich a decir unas pocas palabras para resucitar nuestra visible falta de entusiasmo.
Il ne pouvait pas défendre sa conduite en faisant remarquer que les deux femmes étaient des adultes qui couchaient avec lui de leur plein gré sans raviver la controverse sur l’Amour Libre.
Tampoco podía defender su conducta señalando que ambas mujeres eran adultas que se habían acostado con él por su propia voluntad sin resucitar la polémica sobre el amor libre.
Servis par Mme Peters en gants blancs, nous descendîmes deux magnums de Cheval Blanc 1955 que la Fondation avait eu la prévenance de mettre en cave vingt ans auparavant pour raviver l’ardeur de ses administrateurs surmenés.
Nos sirvió la señora Peters con guantes blancos, y dimos buena cuenta de un par de botellas de litro y medio de Cheval Blanc del cincuenta y cinco que el Fondo, previsoramente, había almacenado en la bodega veinte años atrás para resucitar a su fatigada junta directiva.
Ou au moins se remettre sérieusement au français. Le plus important était pourtant de raviver la flamme de son couple. Elle serait vraiment très triste d’aborder la vieillesse sans avoir rien retrouvé de leur ancienne passion. Cela comptait plus que tous les voyages du monde.
O, al menos, intentar mejorar el francés que antes hablaba tan correctamente. Lo principal, no obstante, era que ella y Staffan lograsen resucitar su relación y empezasen a verse otra vez el uno al otro. En ocasiones, la apenaba sobremanera la idea de acercarse a la vejez sin la menor chispa viva de su antigua pasión. Ningún viaje era más importante que ese deseo.
Aetius lui avait remis l’enseigne des légions de Bretagne, un dragon d’argent à la queue de pourpre qui semblait s’animer au souffle du vent. C’est tout ce qu’il put faire, et pourtant la vue de ce drapeau suffit à raviver les esprits humiliés et à ressusciter l’ancienne fierté assoupie.
Envió a un hombre de nombre Germán, que decían estaba dotado de poderes taumatúrgicos, y le entregó la insignia de las legiones de Britania: un dragón de plata con la cola de púrpura que parecía cobrar vida con el soplo del viento. No pudo hacer más, y sin embargo la vista de aquella insignia bastó para excitar los ánimos caídos y resucitar el antiguo orgullo adormecido.
Il frotta ses longs bras pour en raviver la circulation et chercha à tâtons dans le fond du coracle son tube de concentré liquide aux protéines.
Se frotó los largos brazos para restablecer la circulación y tanteó el fondo del bote en busca de su tubo del denso concentrado de proteínas.
Puisque ni Dieu ni Owen Meany n’étaient capables de raviver la foi du pasteur Merrill, moi je connaissais un « miracle » en lequel mon père serait susceptible de croire !
Si ni Dios ni Owen Meany podían restablecer la fe del reverendo Mr. Merrill, yo conocía un «milagro» en el que mi padre era susceptible de creer.
Le pape y a, cette année même, attaché de nombreuses indulgences, dans le dessein, sans doute, de raviver en ce pays le culte de la Sainte Vierge. Monseigneur Charlot y est venu lui-même célébrer les saints mystères.
y recientemente se ha dignado el Papa favorecerlo con numerosas indulgencias, que deben contribuir mucho a restablecer en esta comarca el culto de la Santísima Virgen. También monseñor Charlot, cuando celebra en el nuevo altar los sagrados oficios, avalora esta obra, y afluyen ya peregrinos de toda la diócesis y hasta de otros pueblos lejanos.
Mais la foi doit être ravivée par l’action, comme tant de saints l’ont fait.
Pero la fe puede renacer mediante la acción. Los verdaderos santos fueron hombres de acción.
Caressant les mains blessées de la statue, il sentit se raviver en lui la colère qu’il croyait éteinte à jamais.
Mientras acariciaba las lastimadas manos de la estatua con las suyas, sintió cómo la cólera que había creído muerta volvía a renacer en su interior una vez más.
Alors, tout le monde s’entassait dans une voiture et partait pour la maison de la dulcinée. Vous vous retrouviez à quatre heures du matin sous la fenêtre de l’inconnue à lui faire la sérénade avec « Red River Valley[33] » dans l’espoir de raviver sa flamme pour le clown aux yeux tristes.
así que todos se metían en el coche y se dirigían a la casa del antiguo amor del payaso y de pronto te encontrabas a las cuatro de la mañana de pie bajo la ventana de aquella mujer desconocida cantando Red River Valley con la esperanza de hacer renacer su amor por el payaso de los ojos tristes.
 Inutile de raviver le feu, Dan, dit Mme Fadden.
—Bah, no trates de avivar el fuego, Dan.
Il frotta la pierre que Damson lui avait donnée pour raviver sa lumière.
Frotó con fuerza la piedra de Damson para avivar la luz.
Le père s’agenouilla près de la cheminée pour raviver les flammes du foyer.
El padre se puso de rodillas, al lado del hogar, para avivar mejor el fuego.
Leur échange de regards avait duré juste assez longtemps pour raviver les flammes de sa curiosité, sans en éteindre une seule.
La mirada había sido apenas lo suficientemente larga como para avivar las llamas de su curiosidad, y lo suficientemente breve como para no apagar ninguna.
Linda souligna qu’elle avait déjà plusieurs fois tenté de raviver les souvenirs de Hans. Mais il n’en avait pour ainsi dire pas.
Linda le garantizó que había intentado avivar los recuerdos de Hans al respecto por diversos procedimientos, pero que, sencillamente, no tenía el más mínimo.
Elle fut d’abord satisfaite de découvrir les noms de ceux qui avaient arrêté son mari, mais sa colère ensuite n’en fut que ravivée.
Al principio la satisfizo averiguar los nombres de las personas que habían detenido a su marido, pero luego solo sirvió para avivar la rabia.
Ce matin-là, vers la onzième heure, Euphorion entra chez moi pour raviver la lampe et m’aider à passer mes vêtements.
Por la mañana, a la hora undécima, Euforión entró en mi cámara para avivar la lámpara y ayudar a vestirme.
Je vais d’abord devoir évoquer ces images, raviver ces couleurs, la vie et les voix que les années et l’éloignement ont affaiblies.
Tendré primero que evocar esas imágenes, volver a avivar esos colores, esa vida y esas voces debilitadas por los años y por la lejanía.
Il lui disait, essayant de raviver leur ancien enthousiasme : « Nous, nous sommes intelligents, Lina, ensemble personne ne peut nous arrêter !
Tratando de avivar el antiguo entusiasmo, le decía: «Somos inteligentes, Lina, a ti y a mí, juntos, no nos para nadie, dime qué debemos hacer».
Rumsey termina par un appel à cultiver le tempérament artistique chez les jeunes comme chez les plus âgés, « pour raviver la braise apollinienne en tous les mortels ».
Rumsey acabó apelando a alimentar el temperamento artístico en jóvenes y mayores por igual, «para avivar los rescoldos apolíneos de nuestros seres mortales».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test