Übersetzung für "réussi" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Je veux croire que j’ai réussi. Que nous avons réussi.
Quiero creer que he tenido éxito, que hemos tenido éxito.
Nous avons réussi ;
Hemos tenido éxito;
Mais il avait réussi.
Pero había tenido éxito.
— Mais tu as réussi.
—Pero tuviste éxito.
Ce ne fut pas très réussi.
No tuve mucho éxito.
J’avais réussi mon coup.
Había tenido éxito.
C’est pour ça que je réussis.
Por eso tengo éxito.
Est-ce qu’on peut réussir sans lui ?
«¿Tendremos éxito sin él?»
— Mais pourquoi n’ont-ils pas réussi ?
- Pero no tuvieron éxito. ¿Por qué no?
— Pourquoi n’as-tu pas réussi ?
—¿Por qué no tuviste éxito?
Effet de surprise réussi.
Efecto sorpresa que triunfa.
Si je réussis, nous réussirons tous.
¡Pero si triunfo, todos habremos triunfado!
Les Ostpolitiker ont bien réussi leur coup!
¡Los Ostpolitiker se han marcado todo un triunfo!
— C’est son devoir de le réussir ! — Son devoir ?
—¡Su obligación es hacer que triunfe! —¿Obligación?
Il avait réussi un grand coup et cela lui suffisait.
Había logrado un triunfo sonado y eso le bastaba.
— C’est faux, dit Joe, j’ai la volonté de réussir.
–Lo que yo tengo es volumtad de triunfo – contestó Joe -.
Mais plus je réussis, plus je deviens fou.
Pero cuanto más triunfo, más loco me vuelvo.
Réussir sans collège, dit Madeleine.
Triunfa sin pisar el colé —dice Madeleine.
bien, ma belle dame, avez-vous réussi ?
Y bien; mi bella señora, ¿triunfó usted?
J’avais réussi à établir le contact, mais mon triomphe fut de courte durée.
Había conseguido conectar con él, pero fue un triunfo pasajero.
– En cela n’a-t-il pas réussi ?
- ¿Y no fue un acierto?
Vous avez réussi, n’est-ce pas ?
A ver si acierto… ¿Lo habéis conseguido, verdad?
Coups réussis et erreurs. Faits et chiffres.
Aciertos y errores, hechos y cifras.
« Toutes ses tentatives ont-elles échoué ? Quoi, aucune n’a réussi ? – Aucune. D’accord ?
¿Habían fracasado todas sus empresas? ¿Qué, ni un acierto? Ni uno. ¿Está bien, oquey?
— Ah, me dit Fernande, avec un sourire radieux, vous voyez, nos chapeaux sont réussis.
Ah, dijo Fernande con una sonrisa radiante, ya ve, nuestros sombreros son un acierto.
On s’est dit qu’il cherchait peut-être à vous couvrir sans y réussir très bien.
Llegamos a la conclusión de que quizá intentaba servirte de tapadera, sin demasiado acierto.
Ils devaient comprendre sur quels points les Byzantins avaient réussi et où ils avaient échoué s’ils voulaient les surpasser.
Si querían superar a los bizantinos, era preciso comprender sus aciertos y sus errores.
si un chapeau ne suscitait pas les plaisanteries des hommes dans la rue, ce n'était pas un chapeau réussi.
en su opinión, si uno no provocaba en la calle comentarios ingeniosos de algún hombre, no era un acierto.
— Caramba ! Vous avez encore réussi à m’enlever les miaulements de la bouche, protesta Colonello.
—Caramba, por esta vez acierta usted al quitarme los maullidos de la boca —maulló Colonello.
À six, je rate quelquefois, puis je finis par réussir à tous les coups.
desde seis metros fallo unas cuantas veces, luego lo acierto siempre.
La réinsertion sociale ne semblait pas lui avoir beaucoup réussi.
Su reinserción en la sociedad no parecía haberle aportado mucha prosperidad.
Par exemple, en parvenant ici à la même prospérité que celle qu'ils ont réussi à obtenir là-bas.
Ya sabe, alcanzando la misma prosperidad aquí que han conseguido ellos.
— Vous avez réussi à imposer la paix, la prospérité et l’ordre dans cette région, Votre Très Absolue Majesté.
– Usted ha logrado imponer paz, prosperidad y orden en esta región, Su Absolutísima Majestad.
Rien d’étonnant, ce modernisateur n’avait pas réussi à moderniser grand-chose, sa confiance dans une politique de prospérité n’avait guère été qu’une confiance en lui-même.
No era de extrañar: aquel modernizador no había conseguido modernizar casi nada; su confianza en una política de prosperidad no había sido más que confianza en sí mismo.
Les chômeurs se comptaient aussi par millions en Amérique au plus fort du boom des années 1990, quand on disait pour rire qu’il suffisait pour trouver du travail de réussir le « test du miroir » – c’est-à-dire de faire de la buée sur un miroir avec son haleine, montrant par là qu’on est bien vivant.
Hubo millones de parados incluso en el punto culminante de la gran prosperidad de los años noventa, cuando se hizo popular el chiste de que para encontrar trabajo bastaba con pasar el «examen del espejo»: que tu aliento empañara un espejo, esto es, que no estuvieras muerto.
C’est en sa qualité de président de la commission des finances de la CEA que le sénateur Ledstone eut pour la première fois connaissance du programme SPACEGUARD. Il en fut scandalisé. Bien sûr l’économie allait bien. Depuis l’effondrement du communisme et du capitalisme, les mathématiciens de la Banque Mondiale appliquaient avec habileté la Théorie du Chaos et ils avaient réussi à rompre le cycle infernal expansion-récession et à éviter la Grande Dépression Finale annoncée par toutes les Cassandre.
Fue como presidente de la Comisión de Apropiaciones de la MEN que el senador Ledstone se topó por primera vez con GUARDIÁN ESPACIAL, Fase 2… y quedó indignado. Era cierto que la economía del globo se encontraba en buenas condiciones: desde el derrumbe del comunismo y del capitalismo, en esos momentos ocurrido hacía ya tanto, que ambos sucesos parecían simultáneos, la diestra aplicación de la Teoría del Caos por parte de los matemáticos del Banco Mundial había quebrado el antiguo ciclo de prosperidad y recesión y alejado, hasta ese momento, la Depresión Final predicha por muchos pesimistas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test