Übersetzung für "pulluler" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Pas assez pour expliquer le pullulement de ces poissons diables. — Alors que mangent-ils ?
No los suficientes para poder compararse con los enjambres de estos peces diablo. —¿Y entonces qué comen?
Si tel était le cas, l’Ami numéro un ne semblait pas particulièrement perturbé par ce pullulement.
Si era así, a Amante Uno no parecía perturbarle aquel enjambre.
Il fréquenta l’abattoir, notant l’emplacement où les mouches à viande préfèrent pondre leurs œufs, la façon dont les asticots remuent et dévorent, le grouillement, le pullulement, une masse immonde mue par un principe d’ordre.
Rondaba por el matadero, tomando nota de dónde preferían poner sus huevos las moscardas, de cómo se movían y mascaban las cresas, del enjambre, de su rebullir, de aquel revoltijo animado por un principio ordenador.
Tout itinéraire depuis le pavillon passant derrière l'arbre en question obligeait à franchir cette ravine au moins deux fois – une tâche prenant du temps, impossible à accomplir avant que le coin pullule de policiers une fois le corps découvert –, sans compter que la piste olfactive suivait le flanc le plus proche du fossé et non pas l'autre.
Cualquier ruta desde la cabaña que pasara por detrás del árbol implicaría cruzar ese barranco al menos dos veces, una tarea que consumiría tiempo y que sería imposible de cumplir antes de que la zona fuera un enjambre de gente después del hallazgo del cadáver;
j'étais surpris, et même atterré, par cette pullulation imprévue.
me quedé sorprendido, aterrado incluso, por aquel pulular imprevisto.
C’était un vaste terrain marécageux, et il pouvait se présenter quelque bonne chasse à faire, car les oiseaux aquatiques devaient y pulluler.
Era un vasto terreno pantanoso y probablemente existía en él muy buena caza, pues debían pulular las aves acuáticas.
La plaine entière s’étendait à perte de vue dans la nuit transparente, et parmi le pullulement d’ombres la lune révélait et illuminait un à un les arbres en files, les haies, les espaces vides des champs, les vignes.
La llanura entera se extendía en la noche clara hasta perderse de vista y en aquel vasto pulular, la luna descubría las hileras de los árboles, los setos, los espacios de campo vacíos, los viñedos.
L’Église Noire de Kronstadt (aujourd’hui, Braşov), dont les vieux murs font penser au psaume luthérien « Un roc solide est notre dieu », est une forteresse allemande de la foi et de la clarté, un bastion érigé contre ce pullulement et cette promiscuité dont le Jupiter de Cignani est le dieu polymorphe.
La Iglesia Negra de Kronstadt (hoy Braşov), cuyos viejos muros parecen el salmo luterano «Un firme castillo es nuestro Dios», es una fortaleza alemana de la fe y de la claridad, opuesta, como un baluarte, a ese pulular y a esa mezcolanza de las que el Jove de Cignani es el dios polimorfo.
Et puisque les bonds étaient simultanés et que, en suivant le lit du grand fleuve, on ne voyait que le pullulement de cette multitude amphibie, qui avançait telle une armée sans limites, un sentiment de désarroi se faisait jour en moi, comme si cette symphonie en noir et blanc, ce dessin animé aussi triste qu’une encre de Chine, donnait de façon effrayante l’idée de l’infini.
Y siendo simultáneos los saltos y ya que subiendo por el gran río no se veía más que el pulular de aquella multitud anfibia avanzando como un ejército interminable, una desazón me invadía, casi como si aquella sinfonía en blanco y negro, aquel cartón animado triste como un dibujo chino, temerosamente diese idea del infinito.
Il y dépeint la Chine des années 30, avec son pullulement de vrais et de faux généraux, ses banquiers, ses cortèges funèbres qui traversent les rues en jouant Viens Poupoule, ses chanteuses de treize ans aux voix de crécelle et aux bas roses brodés d’énormes papillons jaunes, ses odeurs d’opium et de pourriture et la nuit moite qui couvre de champignons les chaussures et les vêtements.
Describe en él la China de la década de los treinta, con su pulular de generales verdaderos y falsos, sus banqueros, sus cortejos fúnebres que pasan por las calles tocando Viens Poupoule, sus cantantes de trece años con voz de carraca y medias de color rosa con mariposas enormes bordadas, sus olores a opio y a podrido y la noche tibia y húmeda que llena de hongos el calzado y la ropa.
Croyez-moi, ce soir ça va pulluler de journalistes.
Crea en mi palabra, habrá una multitud de periodistas aquí esta noche.
Durant tout le voyage, j’avais lu pour éviter de penser à ce qui s’était passé les jours précédents et qui avait été la cause de mon départ, mais là, au milieu de ce pullulement humain qui allait et venait entre les trains, je ne pouvais plus faire taire mon inquiétude.
Había estado leyendo durante todo el viaje en el tren para evitar tener que pensar en lo sucedido los últimos días, lo que era la razón de mi marcha, pero ahora, en medio de la multitud que iba y venía de los trenes de cercanías, el desasosiego me resultaba imposible de sofocar.
Car maintenant que Notre-Dame pullule de bestiaux multiformes, de regards furibards, de gnomes et de masques, voici venir des dragons qui pourchassent des enfants, des baleines en train d’avaler tous les Jonas de la création, des charrettes fantômes débordantes de squelettes, des acrobates et des jongleurs qui, vidés de leur substance chamelle par des semi-démons, s’affaissent pour se figer dans d’étranges postures flasques. On voit aussi des cochons qui jouent de la harpe, des truies du piccolo, des chiens de la cornemuse, et les accents de cette cacophonie ajoutent au sortilège en attirant de nouvelles masses de personnages grotesques vers le sommet des tours où ils se voient pris au piège et changés en pierre.
Pues ahora Notre Dame estaba infestada de bestias y de telarañas, de miradas maléficas y luces siniestras y máscaras, y por aquí venían dragones persiguiendo a niños, y ballenas tragándose a Jonases, y carretas desbordantes de calaveras-y-huesos. Acróbatas y saltimbanquis, tironeados por demiurgos, cojeaban y caían en extrañas posturas para petrificarse en el tejado. Todo acompañado por cerdos arpistas y marranas que tocaban flautines, y perros gaiteros, y la música misma hechizaba y atraía a los muros a nuevas multitudes de seres grotescos que serían atrapados y retenidos para siempre en los nichos de piedra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test