Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Porter dedans, porter dehors, c'est tout comme, pour elle.
Llevar por dentro o llevar por fuera es, para ella, lo mismo.
Et puis, porter ses vêtements sera comme porter un petit peu de Vi.
Y llevar su ropa será como llevar un pedacito de ella.
« Ce n’est pas rien que de porter, et d’être porté », me dit-il tout près de moi.
—No es más que llevar y dejarse llevar —me dijo, muy de cerca.
Je constate qu’elle porte également des bracelets, un bleu qui dit “Démente” et le “Ne pas réanimer” orange.
Me fijo en que ella también lleva dos pulseras, una que dice «Paciente mental» y la anaranjada de «No reanimar».
Ne sachant quoi dire et n’osant pas regarder son épouse de peur de raviver sa susceptibilité, il s’empare d’un carafon et le porte à ses lèvres.
Como no sabe qué decir y no se atreve a mirar a su mujer por temor a reanimar su susceptibilidad, coge un jarro y se lo lleva a los labios.
— Voici une odeur à faire revivre, dit Stephen. Tout le navire était embaumé du parfum du café grillé, ou plutôt calciné dans une poêle portée au rouge.
—Ese olor le reanimará —dijo Stephen, aspirando el aroma del café tostado que se propagaba por todo el barco desde una gran sartén al rojo vivo.
De la lumière brillait sous la porte menant à la cave. Mme Flawse, qui avait bien besoin d’un peu d’alcool pour se réchauffer, se dirigea vers elle et l’ouvrit. Quelques instants plus tard, ses hurlements résonnèrent sans fin dans toute la demeure.
Una vez dentro, y temblando en la oscuridad, vio que la puerta de la cocina estaba abierta y que la luz se filtraba por debajo de la puerta de la bodega. La señora Flawse necesitaba una copa bien cargada que la reanimara. Así pues, se acercó a la puerta de la bodega sin hacer ruido y la abrió.
On ouvrit la porte du bateau et Johannes monta à bord. Il ne resta que le temps de donner son nom et son adresse. Une femme vint l’embrasser malgré ses vêtements trempés, le monsieur blême, très ému, lui fit cadeau de sa montre, puis Johannes descendit dans une cabine où deux hommes s’occupaient de la noyée.
Juan subió a bordo. Permaneció poco tiempo allí; dio su nombre y dirección. Una mujer abrazó a aquel hombre que chorreaba agua; el atribulado y pálido señor deslizó un reloj en su mano. Juan entró en un camarote donde dos hombres trataban de reanimar a la ahogada.
Je ne tenterai pas de reprendre mes portes ni d’avaler les tiennes.
No intentaré recuperar mis puertas o devorar otras.
— Pour que tu la détruises en essayant d’ouvrir cette porte ? Certainement pas.
Puedes destruirla al intentar abrir esa puerta? No.
Il fut tenté d’ouvrir la porte, se ravisa.
Estuvo a punto de intentar abrir la puerta, pero resistió a la tentación.
Elle réfléchit. « Vous savez… Je vais essayer de vous porter chance.
Ella reflexionó. —¿Sabes qué? Intentaré traerte suerte.
Quand nous fûmes à portée, nous nous montrâmes, et nous criâmes au muletier de s'arrêter.
Cuando estuvimos próximos, nos presentamos y gritamos al mulero que parara.
Il prit une pierre et se mit à frapper contre la porte jusqu’à ce qu’elle s’ouvrit.
Cogiendo una piedra golpeó la puerta sin parar.
La porte restait ouverte et l’ascenseur fonctionnait non-stop.
La puerta estaba abierta y el ascensor funcionaba sin parar.
Passant sous un pont, il se retrouva dans un petit port.
Pasó por debajo de un puente y fue a parar a la pequeña ciudad portuaria.
Ils entrent par une porte indiquée GARÇONS, et ils se retrouvent au même endroit que nous.
Entran por la puerta de NIÑOS y van a parar al mismo sitio que nosotras.
La voiture s’arrêta devant les portes monumentales.
Dak frenó suavemente hasta parar delante mismo de las enormes puertas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test