Übersetzung für "porter à" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Porter dedans, porter dehors, c'est tout comme, pour elle.
Llevar por dentro o llevar por fuera es, para ella, lo mismo.
Et puis, porter ses vêtements sera comme porter un petit peu de Vi.
Y llevar su ropa será como llevar un pedacito de ella.
Tu dois porter ceci.
Tienes que llevar esto.
« Ce n’est pas rien que de porter, et d’être porté », me dit-il tout près de moi.
—No es más que llevar y dejarse llevar —me dijo, muy de cerca.
– Pour porter un message.
—Para llevar un mensaje.
Vous désirez la porter ?
¿Lo llevarás puesto?
J’ai des messages à porter.
Tengo mensajes que llevar.
— Je vais le porter.
—Yo lo llevaré —afirmó.
C’est pour porter les fleurs.
Para llevar las flores.
reanimar
Je constate qu’elle porte également des bracelets, un bleu qui dit “Démente” et le “Ne pas réanimer” orange.
Me fijo en que ella también lleva dos pulseras, una que dice «Paciente mental» y la anaranjada de «No reanimar».
Ne sachant quoi dire et n’osant pas regarder son épouse de peur de raviver sa susceptibilité, il s’empare d’un carafon et le porte à ses lèvres.
Como no sabe qué decir y no se atreve a mirar a su mujer por temor a reanimar su susceptibilidad, coge un jarro y se lo lleva a los labios.
— Voici une odeur à faire revivre, dit Stephen. Tout le navire était embaumé du parfum du café grillé, ou plutôt calciné dans une poêle portée au rouge.
—Ese olor le reanimará —dijo Stephen, aspirando el aroma del café tostado que se propagaba por todo el barco desde una gran sartén al rojo vivo.
De la lumière brillait sous la porte menant à la cave. Mme Flawse, qui avait bien besoin d’un peu d’alcool pour se réchauffer, se dirigea vers elle et l’ouvrit. Quelques instants plus tard, ses hurlements résonnèrent sans fin dans toute la demeure.
Una vez dentro, y temblando en la oscuridad, vio que la puerta de la cocina estaba abierta y que la luz se filtraba por debajo de la puerta de la bodega. La señora Flawse necesitaba una copa bien cargada que la reanimara. Así pues, se acercó a la puerta de la bodega sin hacer ruido y la abrió.
On ouvrit la porte du bateau et Johannes monta à bord. Il ne resta que le temps de donner son nom et son adresse. Une femme vint l’embrasser malgré ses vêtements trempés, le monsieur blême, très ému, lui fit cadeau de sa montre, puis Johannes descendit dans une cabine où deux hommes s’occupaient de la noyée.
Juan subió a bordo. Permaneció poco tiempo allí; dio su nombre y dirección. Una mujer abrazó a aquel hombre que chorreaba agua; el atribulado y pálido señor deslizó un reloj en su mano. Juan entró en un camarote donde dos hombres trataban de reanimar a la ahogada.
— On fonce vers la porte !
—¡Tenemos que intentar llegar a la puerta!
Elle s’élança pour refermer la porte.
Ella saltó entonces para intentar cerrar la puerta.
— Nous allons essayer d'enfoncer cette porte.
—Creo que debemos intentar forzar la puerta.
Je ne tenterai pas de reprendre mes portes ni d’avaler les tiennes.
No intentaré recuperar mis puertas o devorar otras.
— Pour que tu la détruises en essayant d’ouvrir cette porte ? Certainement pas.
Puedes destruirla al intentar abrir esa puerta? No.
Je vais essayer d’aider Naomi avec cette porte.
Voy a intentar ayudar a Naomi con la puerta.
Il fut tenté d’ouvrir la porte, se ravisa.
Estuvo a punto de intentar abrir la puerta, pero resistió a la tentación.
Elle réfléchit. « Vous savez… Je vais essayer de vous porter chance.
Ella reflexionó. —¿Sabes qué? Intentaré traerte suerte.
Où donc – où donc ai-je porté – mes pas ?
¿Dónde he ido a parar?
Très vite, nous approchons d’une porte.
No tardamos en parar frente a una puerta.
La porte de ma chambre s’ouvre sans arrêt.
La puerta de mi habitación se abre sin parar.
— Faites arrêter votre voiture devant la porte.
—Haced parar el carruaje en la puerta.
Quand nous fûmes à portée, nous nous montrâmes, et nous criâmes au muletier de s'arrêter.
Cuando estuvimos próximos, nos presentamos y gritamos al mulero que parara.
Il prit une pierre et se mit à frapper contre la porte jusqu’à ce qu’elle s’ouvrit.
Cogiendo una piedra golpeó la puerta sin parar.
La porte restait ouverte et l’ascenseur fonctionnait non-stop.
La puerta estaba abierta y el ascensor funcionaba sin parar.
Passant sous un pont, il se retrouva dans un petit port.
Pasó por debajo de un puente y fue a parar a la pequeña ciudad portuaria.
Ils entrent par une porte indiquée GARÇONS, et ils se retrouvent au même endroit que nous.
Entran por la puerta de NIÑOS y van a parar al mismo sitio que nosotras.
La voiture s’arrêta devant les portes monumentales.
Dak frenó suavemente hasta parar delante mismo de las enormes puertas.
– Il y a autre chose à porter ?
—¿Hay algo más que traer?
Je lui porte malheur.
Yo le traeré la desgracia.
Cela porte malheur.
Pueden traer mala suerte.
Je suis sûre que tu vas nous porter malheur.
Estoy segura de que nos traerás desgracia.
« Mais mignonne, tu me portes chance, tu sais ! »
—Pero, cariño, tú me traerás suerte.
je ne pouvais pas tout porter toute seule.
no podía traer todo sola.
– Oui, oui, elle va lui porter malheur!…
—¡Sí, sí, le traerá mala suerte!
Tu vas porter bonheur à mon jeune ménage.
Le traerás suerte a la parejita.
Tu vas lui porter la guigne.
Le vas a traer mala suerte.
– Qui te parle de porter malheur ?
—¿Quién te habla de traer desgracia?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test