Übersetzung für "peu ordinaire" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
« Jane Murdstone, dit M. Murdstone à sa sœur, des paroles amères sont, je l’espère, peu ordinaires entre nous.
—Jane —dijo míster Murdstone a su hermana—, es muy raro que entre nosotros se crucen palabras duras como estas, y espero que así siga siendo;
– Cynthia m’a toujours fait l’effet d’un nom si peu ordinaire, un nom mieux fait pour la poésie que pour la vie de tous les jours.
—Cynthia me parece un nombre raro, bueno para la poesía, pero no para el uso diario.
Sa connaissance approfondie de techniques innombrables, son indifférence aux « écoles » et aux « tendances », sa haine des charlatans, la conviction qu’entre une aquarelle prétentieuse d’hier et, mettons, le néo-plasticisme conventionnel ou le non-objectivisme banal d’aujourd’hui, il n’y avait aucune espèce de différence, et que rien à part le talent individuel n’avait d’importance, ces conceptions faisaient de lui un professeur peu ordinaire.
Su profundo conocimiento de innumerables técnicas, su indiferencia por las «escuelas» y «tendencias», su desagrado por los charlatanes, su covicción de que no había gran diferencia entre una elegante acuarela de ayer y, digamos, el neo-plasticismo convencional o el no-objetivismo banal de hoy, y de que nada importa fuera del talento individual, eran puntos de vista que hacían de él un profesor raro.
J’ai en effet posé les yeux sur ses vêtements peu ordinaires, mais rien de plus. »
Me fijé en su insólita ropa, pero nada más.
Des animaux peu ordinaires occupaient la majeure partie de la chambre de Vanessa.
Una colección de criaturas insólitas ocupaba la mayor parte de la habitación de Vanessa.
Même dans ces circonstances, je remarque combien ce que nous voyons est à la fois banal et peu ordinaire : nous examinons l’intérieur d’un réfrigérateur par l’arrière.
Incluso en estas circunstancias registro que lo que vemos es, al mismo tiempo, banal e insólito. Estamos mirando el interior de una nevera desde la parte trasera.
Parmi les femmes, la malheureuse épouse de Raphael, Violet, avait eu une mort peu ordinaire, causée, pensa-t-on, par l’amour : elle était entrée dans le lac Noir une nuit où Raphael était absent et où personne ne veillait sur elle ;
En el caso de las mujeres, la desdichada esposa de Raphael, Violet, sí había fallecido de forma insólita, se creía que por amor: se adentró en las profundidades del lago Noir una noche, cuando Raphael no estaba y nadie la acompañaba;
Ce qui était peu ordinaire, même pour une fillette dont la vie entière s’était écoulée dans une maison peuplée par la vivante activité des morts, était la robe blanche agenouillée à côté de sa mère, la manche passée autour de sa taille.
Pero sí era insólito (incluso para una chica que había pasado toda su vida en una casa habitada por la actividad viviente de los muertos) aquel vestido blanco arrodillado junto a su madre, cuya cintura rodeaba con una manga.
Je crois que si j’avais accepté de prendre part à cette aventure, ce n’était que pour me mettre à l’épreuve, pour voir si, me mêlant à cette guerre peu ordinaire, je parviendrais de nouveau à me rapprocher de cet homme que j’avais naguère aimé sans rien attendre en retour.
Creo que sólo acepté ser parte de esa aventura para ponerme a prueba, a ver si compartiendo esa guerra insólita lograba acercarme de nuevo al hombre que alguna vez amé sin pedirle nada.
C'était cependant un port assez peu ordinaire car tous ces bateaux étaient accrochés à de gigantesques cannes à pêche et flottaient côte à côte, animés d'un léger balancement, au-dessus de l'abîme où se mouvaient les blanches masses de brume.
Sin embargo, era una ciudad marinera bastante insólita, porque todos aquellos barcos estaban colgados de enormes cañas de pescar y flotaban, unos junto a otros, columpiándose ligeramente, sobre el abismo en que se movían las blancas masas de niebla.
Après cette introduction peu ordinaire, que tous écoutèrent en silence et les yeux baissés, Abidaga expliqua à son auditoire qu’il s’agissait là d’une construction de grande importance, telle que n’en possédaient pas des pays bien plus riches, que les travaux dureraient cinq ans, peut-être même six, mais que la volonté du vizir serait accomplie de manière scrupuleuse et à la minute près.
Después de esta insólita introducción, que todos escucharon en silencio y con los ojos bajos, Abid Agá les explicó que se trataba de una obra de tal magnitud como no tenían ni los países más ricos, que los trabajos durarían cinco, quizá seis años, pero que la voluntad del visir se cumpliría con absoluta precisión y puntualidad.
À quelque distance des derniers chevaux de cette caravane peu ordinaire, suivaient, courant en tous sens et à bout de souffle, de nombreux parents et cousins de ces enfants que l’on emmenait pour toujours et qui, une fois circoncis et turquisés dans ce monde nouveau, oubliant leur foi, leur pays et leurs origines, passeraient leur vie dans les détachements de janissaires ou dans un autre corps d’élite de l’Empire.
A cierta distancia de las últimas monturas de esta insólita caravana, iban, desperdigados y jadeantes, muchos padres o parientes de los niños que se llevaban para siempre, destinados a ser circuncidados, islamizados, en un mundo ajeno, y, al olvidar su fe, su tierra natal y su origen, a pasar la vida entera en los destacamentos de los jenízaros o en cualquier otro puesto destacado al servicio del imperio.
 Tu es une femme peu ordinaire.
—Eres una mujer excepcional.
Elle se frotta les yeux et se mit à réfléchir à propos de cette nuit peu ordinaire.
La Sceptrana se frotó los ojos con incredulidad y meditó sobre los excepcionales acontecimientos de aquella noche.
Dans ces circonstances si peu ordinaires, il est d’autant plus remarquable – et même quasiment miraculeux – que Florian ait finalement eu pour successeur un homme qui le connaissait bien, qui éprouvait pour lui de l’admiration et une affection fraternelle, au point d’exprimer, à l’heure de sa mort, la volonté d’être inhumé à ses côtés dans le cimetière de Sceaux.
En esas circunstancias tan excepcionales, no deja de ser tanto más admirable —por no decir prácticamente milagroso— que el sucesor de Florian fuera finalmente un hombre que lo conocía bien, lo admiraba y le tenía un cariño fraterno, hasta tal punto que, en el momento de morir, expresó su voluntad de que lo enterraran a su lado en el cementerio de Sceaux.
C’était décidément un jour peu ordinaire.
Aquel estaba siendo un día extraordinario.
– Non, ce n’était pas Roudine ; c’était un homme... peu ordinaire. Il est mort aujourd’hui.
—No, no era Rudin… era un hombre… ya ha muerto…, un hombre extraordinario.
L’animal resta dans cette position peu ordinaire mais commença à trembler.
El animal no abandonó su extraordinaria posición, pero empezó a temblar.
Et dès que je l’ai vue, j’ai su que c’était une petite personne peu ordinaire !
¡Y en cuanto la vi, al momento reconocí que era una persona extraordinaria!
Ces quatre hommes possédaient vraisemblablement une maîtrise peu ordinaire de leurs nerfs.
Estos cuatro hombres debían de poseer un extraordinario autodominio.
— Voilà une idée peu ordinaire, Ryder, fit David, prudemment.
—Ése es un concepto extraordinario, Ryder —dijo cautelosamente David—.
Et il nous brosse un tableau passionnant d’un centre d’entraînement peu ordinaire du K.G.B. en Ukraine. »
Un cuadro fascinante acerca de un extraordinario centro de entrenamiento del KGB en Ucrania.
Cette série de coups de massue, qui s'abattaient sur lui, le mettaient dans un état de surexcitation peu ordinaire.
aquella serie de golpes contundentes, que habían caído sobre él uno tras otro, le ponía en un estado de sobreexcitación extraordinaria.
– Vous avez l’air, en effet, d’avoir découvert quelque chose de peu ordinaire, dit Holmes.
-Desde luego, da usted la impresión de que ha ocurrido algo extraordinario -dijo Holmes.
Là encore, ce fut une circonstance peu ordinaire.
Una vez más, se trataba de un hecho inusual.
Le révérend commença par son lundi matin et relata les faits saillants de cette semaine assez peu ordinaire.
Keith empezó por el lunes por la mañana, y desgranó los puntos culminantes de aquella semana tan inusual.
Les fleurs et les missions à l’étranger – son jardin et l’immense royaume de Chine ; il y avait quelque chose de peu ordinaire et d’émouvant dans ses préoccupations.
Flores y misiones en el extranjero, su jardín y el gran reino de China, había algo inusual y conmovedor en sus preocupaciones.
S’ils ont choisi une heure aussi peu ordinaire pour une consultation, c’était, évidemment, afin d’être sûrs qu’il n’y aurait pas d’autre malade dans la salle d’attente.
La razón de ellos para elegir una hora tan inusual para una consulta médica era, obviamente, la de asegurarse de que no hubiera otros pacientes en la sala de espera.
Pendant quelques instants, la vieille femme à lunettes rondes coiffée d’un fichu faisant danser un jeune inconnu capte l’attention des photographes. Ils se détournent des mariés et photographient ce couple peu ordinaire.
La señora del pañuelo y las gafas redondas que saca a bailar a un joven desconocido acapara por unos segundos la atención de los fotógrafos, que se apartan de los novios y toman imágenes de la inusual pareja.
L’absence de réponse quant à son origine, son aspect peu ordinaire et le fait d’avoir vécu à Moscou, ajouté à la présence du grand Noir maigre qui nous observait, me fit supposer que l’homme aux chiens devait être un diplomate.
La falta de respuesta ante su origen, su aspecto inusual y el hecho de que hubiera vivido en Moscú, sumado a la presencia del negro alto y flaco que nos observaba, me decantó por la posibilidad de que el hombre de los perros fuese un diplomático.
Très vite, Seth arriva à un chemin peu ordinaire qui avait jadis été une large route pavée de pierres plates, mais qui était à présent envahi par les mauvaises herbes et de jeunes arbres. Beaucoup de pierres avaient été déplacées ou étaient cachées sous la végétation.
Al poco rato, llegó a un sendero inusual. En su día había sido una calzada ancha de losas de piedra, pero ahora estaba repleta de hierbas y de esbeltos árboles jóvenes. Muchas de las losas estaban descolocadas u ocultas bajo la vegetación, pero la mayoría se veían bien y Seth pudo seguir su trazado.
En arrivant, ce qu’il vit d’abord ce fut une paire de pieds mal chaussés qui se dressaient en l’air montrant leurs semelles, attitude particulière du jeune gardien qui, doué d’une nature excentrique et ayant un goût naturel pour les culbutes, se tenait en ce moment renversé sur la tête, et, dans cette position peu ordinaire, contemplait l’aspect du fleuve.
Cuando llegó a su destino, el primer objeto que se presentó a su vista fue un par de pies mal calzados que se agitaban en el aire y enseñaban las suelas, un espectáculo notable relacionado con el chico del que se habló antes, quien, dotado de una naturaleza excéntrica y especialmente aficionado a las acrobacias, se hallaba cabeza abajo contemplando el río en esa posición tan inusual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test