Übersetzungsbeispiele
— Il ne sait pas que je le sais.
—Él no sabe que yo lo sé.
Mais il ne sait pas que je le sais.
Pero él no sabe que yo sé esto.
Elle le sait et je le sais.
Lo sabe ella y lo sé yo.
Elle ne sait pas ce que je sais de lui.
No sabe lo que yo sé sobre él.
Et il sait que je le sais.
Y él sabe que lo sé.
Que sait-elle au juste ?
¿Qué sabe ella que yo no sé?
Avant même de le savoir, il sait qu’il le sait, qu’il est en conflit.
Aún antes de saber, antes de saber que sabe, está en conflicto.
— Nous ? Qu’est-ce qu’on en sait, nous ?
—¿Nosotros?, nosotros qué vamos a saber.
— Qui sait ce qu’elle écrit ?
—¡A saber lo que escribe!
«Qui sait ce qu’il pense de moi.
A saber lo que pensará de mí.
Il sait qu’on le cherche.
Tiene que saber que estamos buscándolo.
— Ou pour savoir ce qu’elle sait ?
—¿O para saber qué es lo que sabe ella?
Pourtant… qui sait ?
Sin embargo… es difícil de saber.
— Il n’en sait rien.
—No lo sabe, y no lo va a saber.