Übersetzungsbeispiele
J’amène un prisonnier.
Traigo un prisionero.
Je l’amène ici pour travailler.
La traigo para trabajar.
— Je t’amène une amie.
—Te traigo una amiga.
— « Je t’ai amené un Héros. »
—Te traigo a un Héroe.
— Je vous amène le café ?
—¿Os traigo el café?
C’est pour ça que je les amène jusqu’ici…
Por eso los traigo hasta aquí...
« Voulez-vous que je vous l’amène pour que vous l’interrogiez ?
—¿Lo traigo para que lo interrogues?
Ne l’amène pas ici, Élias.
No lo traigas aquí, Elías.
Je t’amène jusqu’ici et toi, qu’est-ce que tu fais ?
Te traigo hasta aquí y ¿qué haces?
— Je t’amène à ton bureau.
—Te llevaré a tu oficina.
Êtes-vous là pour m’amener à elle ? »
¿Me vais a llevar con ella?
J’ai amené une Juive au Juif, songea Tommy, j’ai amené ma Juive à moi.
Pues le llevaré una judía al judío, pensó Tommy, llevaré a mi propia judía.
On le leur amène, c’est ça ?
Se lo vamos a llevar, ¿verdad?
Vous n’aurez qu’à les amener jusqu’au portail.
Los puede llevar hasta la verja.
« Tu nous amènes Gianni ? »
—¿Vas a llevar a Gianni?
Je vais l’amener dans une minute.
Yo lo llevaré enseguida.
— Où je dois vous amener ?
—¿Adónde lo tengo que llevar?
« Je vais t’amener là-bas !
¡Te llevaré hasta ahí!
De toute façon, elle va m’y amener.
Ella me llevará igual.