Übersetzung für "moins flatteuse" auf spanisch
Moins flatteuse
Übersetzungsbeispiele
D’autres, encore moins flatteurs, ont servi à décrire ma personne.
Palabras incluso menos halagadoras han sido utilizadas para describir mi persona.
Il y avait pourtant des voix discordantes qui soulignaient l’aspect moins flatteur de l’histoire.
Pero también había voces disidentes que insistían en un aspecto mucho menos halagador de la historia.
Certains croyaient devoir lui poser des questions plus ou moins stupides, plus ou moins flatteuses.
Algunos creían poder hacerle preguntas más o menos estúpidas, más o menos halagadoras.
— Le chancelier approuve ce, cette… escapade ? Ista se demanda quel terme moins flatteur il venait de ravaler.
—¿El canciller aprueba esta... esta aventura? Ista se preguntó qué palabra menos halagadora se acababa de tragar.
Elle détourna un instant le regard, comme par peur qu’il la croie en train de ravaler un terme moins flatteur.
Mantuvo la mirada apartada un momento, como si temiera que él pudiera adivinar que se había mordido la lengua para no decir un término menos halagador.
Eleanor Johnston rencontra son amie Nancy Weatheral au réfectoire 9-D, appelé « Le Club » par ses habitués, et de noms moins flatteurs par ceux qui l’évitaient.
Eleanor Johnson corrió hacia su amiga Nancy Weatheral en el refectorio 9-D… llamado «El club» por sus habituales, y otras cosas menos halagadoras por aquellos que lo evitaban.
Il fut d’abord naïvement flatté, mais peu à peu (après avoir essuyé sa larme) il comprit le véritable (et moins flatteur) sens du message : elle lui faisait savoir que l’ancien jeu continuait ;
Al comienzo sólo se sintió tontamente halagado, pero poco a poco (una vez que se secó la lágrima) comenzó a comprender el verdadero (y menos halagador) sentido del mensaje de Bettina: se le comunica que el viejo juego continúa;
Teidez avait remonté le couloir pour ramasser les rubans piétinés que le porcelet avait perdus dans sa fuite. Baissant la voix, il ajouta : — Et c’était une bonne chose de montrer à Teidez son héros sous un jour moins flatteur.
Teidez se había alejado por el pasillo para recoger las cintas pisoteadas que había desperdigado la cerda en su intento de fuga. Bajó la voz, y añadió—: Y bien ha merecido la pena con tal de que Teidez viera a su, eh, héroe a una luz menos halagadora.
On peut donc dire qu’il s’agissait, au mieux, de son image officielle − mais on dira, de façon moins flatteuse, que c’était le masque du pouvoir qui se donnait à voir. L’écart entre l’empereur ainsi représenté et l’homme derrière le masque, l’être de chair et d’os, fut toujours, pour la plupart des gens, impossible à franchir.
Se trataba como mucho de una imagen oficial —para decirlo de manera menos halagadora, una máscara de poder— y la diferencia entre aquella y el emperador de carne y hueso, el hombre que había detrás de la máscara, ha sido siempre, para la mayoría de la gente, imposible de salvar.
Aussi étais-je heureuse de réjouir mon bon compagnon de vie en lui faisant constater mes succès auprès d’autres, en particulier auprès du singulier et génial ami qu’il admirait, et en qui il avait confiance comme en moi – ou plutôt d’une façon un peu différente, un peu moins flatteuse, car la confiance qu’il me témoignait était basée sur l’estime en laquelle il tenait ma raison et la certitude que je savais ce que je voulais ;
Así, yo era dichosa en alegrar a mi buen compañero de mi vida, haciéndole constatar mis éxitos con los demás, en particular con el singular y genial amigo que él admiraba, y en quien tenía confianza como en mí misma, o más bien de una manera un poco diferente, un poco menos halagadora, pues la confianza que él me atestiguaba estaba basada en la estima en que tenía mi razón y la certeza de que yo sabía lo que quería;
menos favorecedor
Surtout quand il parlait du passé, il aimait à se décrire dans les termes les moins flatteurs.
Especialmente cuando hablaba del pasado, le gustaba presentarse en los términos menos favorecedores.
Elle ôta son imperméable dans l’entrée de son immeuble puis, semant des gouttes sur le carrelage ébréché, elle gagna l’escalier et franchit deux paliers ornés des miroirs détestés qui lui renvoyaient toujours son reflet aux heures les moins flatteuses de la journée : l’aube ou le crépuscule.
Sacudió su impermeable en el vestíbulo de baldosas desportilladas de su edificio sin ascensor, lo llevó goteando escaleras arriba pasando por dos descansillos decorados con espejos de marco circular que le amargaban la vida, siempre devolviendo reflejos en los momentos menos favorecedores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test